Заклинило Çeviri Fransızca
274 parallel translation
И меня заклинило прямо во время дождя.
En plein élan, tout d'un coup, j'ai rouillé sur place.
Да. Возможно дверь заклинило и она не смогла выбраться на палубу.
La porte a pu se coincer sur elle.
Когда я терпел бедствие на мысе Хаттерас, шестерых парней заблокировало в кубрике. Потому, что заклинило дверь и они не смогли ее выбить.
Il y a six mecs qui sont restés coincés avec la porte bloquée.
Заклинило от сырости, вот и всё.
Elle coince un peu à cause de l'humidité.
Это был выключатель, его заклинило на одном месте.
C'était le bouton, il était toujours enclenché.
Не открываются, сэр. Кажется, заклинило.
- On dirait qu'elle est coincée.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
Je me suis préparé pendant trois mois pour cette foutue course et le piston s'est coincé alors que j'étais sur le point de gagner.
Бомба. Бомба № 20... Ее заклинило.
La bombe de la nébuleuse du Voile, la bombe n ° 20... elle est coincée, impossible de la larguer.
Нифига не заклинило!
Pas étonnant. Espèce de porc!
– Ее заклинило.
- C'est coincé.
Мою дверь заклинило.
Ma porte était verrouillée.
Шлюзовой механизм заклинило.
C'est le mécanisme de sas.
Сиденье заклинило!
Mon siège est coincé!
Орудия заклинило.
Mes armes ne répondent pas.
Дверь заклинило...
C'est coincé.
Дверь заклинило.
La porte est coincée.
ƒверную ручку заклинило!
La poignée est bloquée!
Должно быть, его пистолет заклинило.
Son arme a dû s'enrayer.
Он не дал бы себя так побить, если бы не заклинило.
Il se serait pas laissé battre sans ça.
Он кусал сэндвич и у него заклинило челюсть.
Il allait croquer, sa mâchoire s'est bloquée.
Мою спину опять заклинило Я не могла двигаться.
Mon dos a de nouveau cédé. J'étais paralysée.
Похоже, у вас заклинило логическое управление в подсистемах регулятора.
Il y a un blocage dans le sous-système du régulateur.
- Ящик заклинило, не мог открыть.
Je réparais le tiroir.
- Все наши фазеры заклинило. - Заклинило? Все?
Tous nos phaseurs sont hors d'usage.
Варп-катушки заклинило в петлю обратной связи.
Les bobines de distorsion sont bloquées en rétroaction.
Заклинило.
C'est coincé.
Фокус заклинило.
L'auto-focus est coincé.
Дверь заклинило!
Quelque chose en dessous bloque la porte!
Может, ее заклинило. Сними-ка эту панель.
Ouvrez ce panneau d'accès.
Посмотреть дросселя... чтобы пушку не заклинило.
Met l'accélérateur à fond, ou le canon restera dans les chenilles.
Похоже, крышку цилиндра заклинило.
La culasse aussi.
Из-за уступок на встрече восьмёрки государственный департамент заклинило.
Le Département d'État est furax. Il a merdé au G8.
Проверь здесь, чтобы не заклинило.
Vérifie le champ de vision. On l'envoie.
Ладно, может и правда у меня заклинило.
Bon, j'ai peut-être mal agi.
У машины нашей компании на скорости шестьдесят миль в час заклинило задний мост.
Une nouvelle voiture construite par ma société roule à 90 km / h. Le différentiel arrière se bloque.
Проблема. Заклинило дверь в отсеке. Резервный генератор неисправен.
Problème : blocage d'une écoutille, panne du circuit de secours panne du contrôle manuel.
И люк заклинило.
La coupole était bloquée.
все ремни заклинило что-то.
C'est à cause des ceintures qui les attachaient.
Передачу заклинило!
La boite de vitesse est coincée!
Заклинило!
Je suis enrayé!
Дверь нашей квартиры заклинило.
On est enfermé dehors.
Вы запаковали вещи до того, как дверь заклинило, или как иначе...?
Enfin, je comprends pas. Vous avez pris votre barda avant d'être enfermés dehors sinon comment avez vous...?
Заклинило.
Il ne se passe rien.
У меня дверь заклинило!
Ma portière est bloquée!
Да заклинило.
C'est coincé.
Перископ заклинило.
- Système hydraulique bloqué.
- Их заклинило, сэр.
Ça reste bloqué!
Заклинило.
- La porte est bloquée.
- Её заклинило.
Elle est faussée.
Я был в туалете, там замок заклинило...
J'étais aux W.-C., le verrou s'est bloqué, et...
Заклинило.
Il est bloqué.