Заперт Çeviri Fransızca
552 parallel translation
Я не могу тебя пустить. Стол мистера Стивенса заперт.
Je n'ai pas la clé
Мой мир был заперт в этой маленькой тележке.
J'avais enfermé le monde dans cette petite voiture.
- Он не заперт.
- Ce n'est pas fermé à clé.
Я был заперт.
J'étais enfermé.
Дом был заперт.
La maison était fermée.
Феофар-Хан, эмир Бухары, бросает вызов моей власти, собирает армию на моей собственной территории, опустошает восточную Сибирь, угрожает Иркутску, где заперт мой родной брат.
Féofar-Khan, l'émir de Boukhara se révolte contre mon autorité, lève une armée sur mon propre territoire, envahit et ravage la Sibérie orientale menace la ville d'Irkoutsk où mon propre frère se trouve enfermé.
- Я не могу, он заперт.
- Je ne peux pas, elle est fermée.
Это насчёт полковника. Он был заперт в этой хижине...
C'est au sujet du colonel enfermé là-dedans...
- Сэм, я не нашел Фрэнки. Но Боггс здесь, он заперт.
- Je ne trouve pas Frankie, mais Boggs est enfermé ici.
Мы пришли найти место, где был заперт Бу Рэдли.
Nous sommes venus voir où Boo Radley avait été enfermé.
Неужели ты был заперт здесь все эти месяцы?
On est restés cloîtrés tous ces mois.
Он заперт. А ключ у меня.
Quel que soit le pouvoir qu'ils ont, il est à l'intérieur et j'ai la clef.
Но даже если он выбрался, он заперт там внизу!
Mais même s'il arrive à sortir, il sera coincé en bas!
А, как я ему скажу, если я тут заперт?
Et comment je pourrais, si je suis enfermé ici?
Надежно заперт.
Il est intelligent.
Они не знают, что ты уже мертв, заперт в длинном ящике в этой маленькой комнате.
Ils ignorent que vous êtes déjà mort. Que vous êtes dans le casier, dans cette pièce, là-bas.
Этот ящик с инструментами был заперт на кодовый замок, но вы сумели его открыть, как профессионалы.
Vous avez trouvé la combinaison de cette boîte à outils comme des pros.
Помогите, я заперт в этом теле.
Aidez-moi, je suis coincé dans ce corps.
- Эй. - Мужской туалет заперт.
Les toilettes sont fermées.
Нет, он не заперт.
Non, c'est ouvert.
Ведь рот любого лжеца, как и рот злодея, должен быть хорошо заперт, чтобы он не мог клеветать,
Si la bouche menteuse était scellée d'un cadenas, d'une serrure, d'une clé...
И я всё время говорил себе, я продолжаю думать, вот Эдмунд заперт внутри, в сейфе.
Je n'arrêtais pas de me dire... Edmund est enfermé dans le coffre.
" наешь, в таких ситуаци € х, как эта, когда € заперт в вогонском воздушном шлюзе с человеком с Ѕетельгейзе и скоро умру от асфиксии в космосе,
Tu sais, c'est en de tels moments, quand je me retrouve coincé dans un sas vogon, en compagnie d'un natif de Bételgeuse, au seuil d'une mort par asphyxie dans les profondeurs de l'espace,
Нет, полагаю ни одно место не может быть хорошим Если ты заперт в нём.
Enfermé, aucun endroit n'est agréable.
Тюрьма : Заперт как зверь в клетке!
Prison : en cage comme un animal.
Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Honnêtement, je m'imagine pas très calme en étant incarcéré dans cette taule ou une autre, contrat ou pas. Alors ne parle pas de ça.
Он заперт там, как какой-то преступник.
Il est enfermé comme un criminel de droit commun.
Бог по субботам заперт в еврейском храме, потому и Ша... Потому и Шаббат.
Le samedi Dieu est enfermé dans l'église juive, parce que c'est le sabbat.
Занятие от нечего делать, когда заперт в сортире.
On n'a rien à faire quand on est pris avec une cervelle vide.
- Хлев не заперт?
- Ton étable n'est pas fermée?
Эй, а почему я заперт? Эй!
Pourquoi c'est fermé?
- Почему твой ящик не заперт?
- Pourquoi ta cantine est ouverte?
Так... Почему вы употребляете слово "заперт"?
Alors... pourquoi utilisez-vous le mot "prisonnier"?
Очевидно, известный гангстер был там заперт, и с голодухи съел сам себя.
Manifestement, le célèbre gangster s'est retrouvé bloqué dans sa voiture et s'est dévoré jusqu'à la mort.
Да, сэр. Закрыт, заперт и завязан верёвкой.
Toute prête, verrouillée et ficelée.
Я заперт в гараже.
Je suis coincé dans son garage.
Я был заперт в этой вашей темнице одинокий, беспомощный, доведенный до слез.
Enfermé dans ce donjon, seul, abandonné, que les yeux pour pleurer.
Лио заперт внутри голодной лошади.
Leo enfermé dans cheval affamé.
Я позвонил в местечко "Голодная Лошадь", это в Монтане. Слово "заперт."
J'ai tapé "Cheval Affamé" et le mot "enfermé".
Лио Джонсон был "заперт" в тюрьме Голодной Лошади, в Монтане.
Leo Johnson a été enfermé en prison : à Cheval Affamé, dans le Montana.
Я, бля, заперт в нём!
J'en suis prisonnier!
Ты слишком долго был заперт в этом замке. И ничего не знаешь о прекрасном мире молоденьких девушек.
Tu ne connais rien au monde merveilleux des adolescentes.
Однажды я нашел 14-футового калдорианского угря на борту торговца, он был заперт в чьем-то ящике.
Un jour, j'ai trouvé un oeuf caldorien de 5 mètres à bord d'un croiseur, oublié dans un casier.
" увству €, что ƒон ихот был заперт лишь своим ощущением провала, он придумал способ заставить его забыть эти черные мысли.
Comprenant que don Quichotte était peut-être prisonnier de son sentiment d'échec, il réfléchit à un moyen de lui ôter ses idées noires.
Я думал он был заперт.
Je la croyais fermée.
Может, он заперт в ванной?
Il est peut-être dans son bain.
- Он заперт.
- Il est sous clé.
Он заперт?
Pourquoi ça?
Теперь предположим, только предположим, что я прав, и вы ошибаетесь, что он заперт там убийцей.
Imaginez que j'aie raison et vous ayez tort.
Он заперт.
Fermé à clé.
Там 2 человека, один из них заперт.
Deux hommes.