Заработался Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Человеку платят, за то, чтобы он заработался до смерти. Вам не важно, проживет ли человек на зарплату.
Ça ne vous ennuyait pas de me voir m'échiner au travail... pour quelques malheureux marks.
Кажется, я и так уже слишком заработался.
Peut-être que j'ai passé trop de temps au travail.
Нет, что вы, но однажды, когда он заработался допоздна, я приревновала его к мисс Дикинсон.
- Non. Mais un soir qu'il travaillait tard, j'ai brusquement été jalouse d'elle.
Кажется, он заработался.
Je crois qu'il avance dans son travail.
Заработался.
Surmenage.
Совсем заработался.
J'ai cravaché comme un fou.
Ты заработался, мой друг.
Tu travailles trop dur, mon ami.
Ну, я заработался. Потом мы с Мэй поели китайской еды.
J'ai travaillé tard et j'ai mangé chinois avec May.
Ты совсем заработался?
Tu as fait de la muscu?
Даррен, ты заработался. У тебя мозги перегрелись.
Darren, ta cervelle yoyotte.
Заработался? Да.
Votre Honneur, je compte aussi appeler...
Я сначала думал, что ты просто заработался.
D'abord, j'y ai pensé car tu es un bourreau de travail.
А я вас и не ждал, просто заработался.
Je vous ai pas attendues. Ça s'est goupillé comme ça, c'est tout.
Заработался допоздна?
Vous restez encore longtemps?
- Ты заработался, вот и все.
– T'as déjà du travail jusqu'au coup.
Я заработался и...
J'ai été débordé et...
Может, ты заработался.
Vous devez travailler trop dur.
- Я заработался, извини!
J'ai fini tard, désolé.
- Извини милая, что-то заработался сегодня.
J'arrive, chérie. J'avais du boulot en retard.
Заработался допоздна? Это было бы отличной данью твоему отцу.
Ton père serait sans doute très fier de toi.
Да, заработался.
Je me tape le quart de nuit.
Заработался.
J'ai du boulot.
Если только он не знал об этом, как и о том, что Финк заработался до поздна.
Sauf s'il le savait, comme les horaires de Fink.
Тост за Дэниела, который просто заработался допоздна.
Trinquons à Daniel, qui dans son monde, est en train de travailler.
Ты заработался.
T'es trop froussard pour ce jeu-là.
- Думаю, он заработался. - Если ему хватает времени смотреть с тобой старые видео, то он не заработался.
Pas s'il a le temps de regarder de vieilles vidéos chirurgicales avec toi.
Я заработался.
Je travaillais tard.
Что-то ты заработался.
Tu travailles tard.
Заработался
- Je travaille tard.
И так заработался. А завтра важный день.
Je bosse trop et je veux être en forme, demain.
Вот и заработался насмерть, дурилка.
Et ça l'a fait bosser jusqu'à la mort, comme un con.
Заработался, Джерри?
Tu es bourreau du travail, Jerry?
Винсент, ты заработался.
Vincent, tu travailles tard.
Я услышал шаги. В тот момент, я подумал может Крич заработался допоздна и он еще здесь.
A ce moment-là, j'ai pensé que Creech travaillait tard, et qu'il serait toujours là.
Заработался, а?
T'as du boulot, hein?
Я допоздна заработался в университете.
Mais je ne l'ai pas fait. Je travaillais tard à l'Université.
Но заработался.
Voilà, c'est fait.
Ты заработался.
Tu travailles trop.
Заработался, и...
Retenu par le boulot, et...
- Заработался ты тут.
Nuit blanche.
Похоже, Сид заработался допоздна.
On dirait que Sid travaillait jusque tard dans la nuit.
Я, ну знаете... Заработался.
Enfin, du boulot.
Я заработался и переволновался.
Je suis fatigué et débordé.
Я так заработался с раствором, что совсем забыл.
J'étais trop préoccupé par l'effraction, j'ai complètement oublié.
О, заработался.
Je ne pensais pas.
Кажется, я сегодня заработался.
T'es en forme, aujourd'hui, Mashman.
- Заработался?
Une longue soirée?