Заработка Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Цены низкие, и их заработка хватает на оплату кредита.
À bas prix, mais ils ont un salaire et remboursent.
Даже если из-за этого мы лишимся заработка.
- Calme-toi, Nino. - Même si on ne doit plus travailler!
В этих ежедневных поисках заработка мы становимся трусами.
Comment puis-je t'en vouloir?
Больше заработка, меньше работы!
Plus d'argent, moins de travail!
Вы же выплачиваете им часть заработка.
C'est pas comme ça que tu les payent?
У меня для заработка есть только моё тело и вот это личико, И то, что тут, ещё выручает.
Tout ce que j'ai au monde, c'est mon corps, mon visage et ce que j'ai là-dedans.
Ну здорово... Если вы сломали мою камеру или ещё что-нибудь, это будет вычтено из вашего заработка!
Si ils ont cassé ma camera ou autre chose, ils en auront pour leur poche!
Не плохо для месячного заработка.
Pas mal, pour un mois de travail!
Экономия - основа заработка.
Un million épargné est un million gagné.
- Те 6 фунтов - часть моего заработка!
Ces 6 Livres font partie de mon salaire!
60 фунтов заработка...
Vous recevez 60 Livres, plus 6 pour le bois.
Он забирает часть нашего заработка и вкладывает его для нас.
Il place une part de nos gains pour nous.
Плюс удовольствие от выплаты алиментов с годового заработка в 40 000...
Et j'ai deux pensions à payer sur un salaire de 40 000 $.
Такого низкого заработка у тебя ещё не было?
T'es jamais tombé aussi bas.
Я дам вам половину своего заработка.
Je vous donne la moitié de ce que je gagne.
- Я дам вам две трети своего заработка.
Je vous en file les deux tiers.
Все вы пошли на один компромисс, потом на другой, и вот теперь... вы ради быстрого заработка готовы оставить 50000 человек без работы?
On a tous fait un compromis, puis un autre, et là vous allez licencier 50000 personnes pour de l'argent?
Дает частные уроки для заработка. Сейчас заработать не просто.
Il donne des cours de maths pour se faire un peu d'argent.
Если я оплошаю, люди лишатся своего заработка.
Si je le néglige, tous cesseront d'avoir un salaire.
Между прочим, собстенники Брукман вычли бы из ее заработка если бы моя сестра проходила хромотерапию и облучение.
Les patrons, eux, déduisaient une journée de son salaire quand elle allait en chimio et en radiothérapie. Ils lui enlevaient une journée.
Половину её заработка я заберу себе.
Si elle se fait du fric... je partage avec elle.
Вы до сих пор не имеете большого заработка и счастливы.
On n'a pas besoin de gagner beaucoup pour être heureux.
Я выпишу больничный. Потеря заработка.
Incapacité de travail, ça rapporte plus.
Потрясешь своим прибором для заработка денег.
- Viens bouger ton outil de travail!
Мне не надо лечить тот прибор, который для заработка. Извини.
- Je ne suis pas assuré pour ça, désolé.
Если я заявлюсь домой без сумки и без моего заработка,
Si je ne rentre pas avec mon sac et le minimum,
У нас нет работы, заработка.
" Chez nous, il n'a pas di trabail.
Титулы - это то, что остается вместо заработка.
Une bonne réputation te permet de gagner plus d'argent.
- Заработка.
- Le salaire.
высмеивали, лишали работы, заработка,
ridiculisés, privés de leur emploi, de leur salaire,
Им я говорил, нуу... он болен, но у него нет заработка, так что... давайте дадим ему, нужное ему лечение.
Mais voilà, ils se sont juste dit : "il n'a pas de revenus, mais a besoin de soins, " donc, on va lui fournir les soins nécessaires. "
Хотел половину моего заработка.
Partager ma recette.
Я разве не подчеркнул утром важность заработка?
N'ai-je pas insisté sur l'importance d'un revenu ce matin?
Возможно, это то самое время, когда надо найти другие пути для заработка.
Il est temps de chercher d'autres sources de revenus.
10 % из его заработка - мои.
Et tu me donnes mes 10 pour cent. OK.
Не зажирно тебе - 30 % от нашего заработка?
Nous prendre 30 % de notre salaire, ce n'est pas abusé?
Только представьте : у нас многие граждане тратят половину заработка на чистую воду
Certains de nos concitoyens consacrent la moitié de leur paie à l'eau potable.
У меня есть знакомые пилоты, сдающие плазму для дополнительного заработка.
Certains pilotes vendent leur plasma pour arrondir les fins de mois.
И ты можешь его использовать для заработка еще больших денег.
Vous pouvez lui emprunter de l'argent.
Ну ладно, пора мне пойти потрясти моими приспособлениями для заработка.
Je dois aller secouer ce qui me fait gagner de l'argent. - D'accord.
Рента, будет вычитаться из твоего заработка.
Le loyer sera déduit de ton salaire.
У него нет ни заработка, ни средств к существованию.
Il n'en a pas les moyens.
Если писателем быть не удалось, медицина — достойный способ заработка.
Si l'écriture n'est pas votre avenir, la médecine permet de bien vivre.
Больше чем два легальных заработка, вот сколько.
Plus que mes deux salaires.
Ежегодно гуманитарные группы Пауни устраивают шоу на местном кабельном TV для заработка денег больным диабетом.
Tous les ans, le corps médical s'associe à la chaîne câblée locale pour la recherche sur le diabète.
Очевидно, ошибку допустил наш общий коллега, когда заплатил вам половину заработка Джесси.
Votre associé a dû se tromper en vous donnant la moitié des gains de Jesse.
Так скажи мне, почему я должна тебе верить? Ты ведь сочиняешь небылицы ради заработка.
Pourquoi je vous croirais, sachant que la fiction est votre métier?
У Микки больше долгов, чем заработка.
Mickey doit plus qu'elle n'a fait.
Что мой отец владелец ресторана. и это его способ заработка.
Je suis très éveillé pour mes 9 ans.
Приехал сюда в поисках заработка?
T'es venu en chercher un, ici?
... Но она - ещё и источник заработка! "
Mais c'est aussi un gros commerce.