Защиты Çeviri Fransızca
3,615 parallel translation
Египетский символ защиты
C'est le symbole Égyptien de la protection.
Наташа написала открытый код, который банк использует для защиты своих данных, так что она идеальный исполнитель для его взлома.
Natasha a écrit le code que la banque utilise pour protéger ses données, c'est donc la personne idéale pour le pirater.
"Кредит Креспост" использует твой открытый код для защиты своих данных.
Kredit Krzpost utilise ton code pour protéger ses données.
"как присяжные берут верх над адвокатами защиты?"
"comment les avocats de la défense se font-ils défoncer par des jurys?"
Наша линия защиты только что рухнула.
Notre dossier vient d'être rejeté.
Это, конечно, весело и все такое, но какова наша стратегия защиты?
C'est bien drôle tout ça mais quelle est notre défense?
Очевидно, что это кто-то со стороны защиты.
C'était un membre de la défense.
Они для вашей защиты тоже.
C'est également pour votre protection.
Значит, вы сделаете всё ради её защиты.
Vous feriez tout pour la protéger.
У защиты больше нет вопросов.
La défense a fini.
Это покажет им, что мы действуем во благо их защиты.
Cela montre que nous agissons pour les protéger.
У нас брешь в системе защиты нижнего ангара.
Il y a une brèche de sécurité au le hangar inférieur.
Хантер тоже. Оно нам нужно для защиты если он попытается сделать, что-то когда доберется сюда.
On en a besoin pour nous protéger s'il tente quelque chose lorsqu'il arrive.
Хочешь защиты?
Tu veux te protéger?
Сочетание лучших школьных приколов с порцией антиоксидантов для защиты клеток.
Comme ça on aura tout l'amusement des délinquants du lycée avec une protection cellulaire grâce aux antioxydants.
Между нами говоря, её наняли лишь для защиты прав женщин.
Entre toi, moi, et le mur, je pense qu'elle a profité de la discrimination positive.
Это увеличит наши шансы пройти сквозь вражеские системы защиты и выйти на связь с подкреплением Волмов в световых годах отсюда.
Cet appareil va nous permettre de bloquer les pare-feux ennemis et contacter des Volms se trouvant à des années-lumière.
Коконы использовались Эшфени для стазиса, защиты от стихий во время длительных поездок.
Ils sont utilisés par les Esphenis pour leur stase, ce qui les protège durant les longs voyages.
Я не вижу оснований для заявлений защиты о действиях по принуждению.
L'argument de l'état de nécessité, brandi par la défense, est irrecevable.
Разработайте стратегию защиты.
Élaborez une stratégie pour ce procès.
Оставлю вас поговорить, я буду снаружи, изучать программу защиты свидетелей.
Je devrais vous laisser parler tous les deux et je serais juste dehors regardant pour un programme de protection des témoins.
Я считала, мне будет не по силам спуститься сюда, но думая о том, что Ронни сделал ради нашей защиты...
Je pensais que descendre ici me détruirait, mais penser à ce que Ronnie a fait pour nous protéger...
Им платят для защиты скота.
Les hommes que vous payez pour protéger le chateau.
Просто все, через, что они прошли очень похоже на нас, я хотела сделать все в точности так, как сделала Ребекка для защиты Алистера.
C'est juste que tout ce qu'ils ont vécu était tellement similaire à nous. Je voulais faire exactement ce que Rebecca a fait pour protéger Alistair.
Гангстер или нет, мы должны найти Келли, для его защиты.
Personne du milieu ou pas, nous allons devoir trouver Kelly, et lui offrir une protection.
Теперь, когда я спокойно отказала Оуэну и простила Мэтти после демонстративной защиты девушек на костре, моя совесть была чиста.
Maintenant que j'avais finalement laissé tomber Owen en douceur et m'étais réconciliée avec Matty après son geste héroïque au feu, mon ardoise de gars était vierge
Я не волнуюсь, потому что тщательно проработал меры защиты фирмы от любой проблемы.
Je ne le suis pas parce que j'ai fais un très bon boulot pour protéger ce cabinet de toute responsabilité.
Ты знаешь, что происходит, когда такие как мы идут против такого, как он, без доказательств и юридической защиты?
Sais-tu ce qui arrive quand les gens comme nous vont après des hommes comme lui sans protection ou preuve?
Чтобы вы сделали, ради защиты детей?
Ne seriez-vous pas prête à tout pour le protéger?
У меня нет защиты.
Je n'ai aucune excuse.
Сенатор, как я и говорил... мы здесь для вашей защиты.
Sénateur, comme je vous l'ai dit... nous sommes là pour votre protection.
На все эти службы защиты репутации, обещающие удалить фото человека со "Сладкой мести" в обмен на наличку.
D'accord, merci, docteur. Comment peux-tu l'avoir laissée si près de la route?
На нем стоит какая-то система защиты.
Il a une sorte de programme de sécurité.
Это просто винтик от механизма, перемещающего пробирки, но из-за того, что он не контактирует непосредственно с вакциной, он не подлежит такому же уровню защиты.
C'est un écrou d'une machine qui bouge les cuves, et parce que ça n'entre pas en contact avec le vaccin, ce n'est pas sujet aux mêmes règles de sécurité.
Помните, помните, это во благо нашей защиты.
Souvenez-vous, c'est pour notre propre protection.
Не входить без защиты 4-го уровня.
Personne n'entre sans un niveau 4 de sécurité.
Единственное в регионе место с 4-м уровнем биологической защиты, оборудованное для работы с самыми смертельными организмами.
Le seul site de biosécurité niveau 4 dans la région, pouvant manipuler les organismes les plus mortels.
Мне бы хотелось направить туда военнослужащих для дополнительной защиты.
Je voudrais y mettre quelques militaires sur le terrain pour sa protection.
Я буду с удовольствием защищать действия, предпринимаемые для защиты наших людей.
Je suis heureuse de défendre des actions qui protègent notre peuple.
Награждена вторым местом во всемирном мероприятии по информационным технологиям в 19 лет, закончила M.I.T. со степенью магистра в сфере защиты информации и информатике.
Classée deuxième dans le concours national de technologie à l'age de 19 ans, diplômée du M.I.T. avec un master en cybersécurité et en informatique.
Тем не менее, с первого же дня вы ставили под сомнение этичность проекта. организованного для защиты вашей страны от уничтожения.
et, pourtant depuis votre arrivée, vous avez remis en cause l'éthique d'un projet entrepris pour protéger votre pays de l'anéantissement.
Лучшей защиты для дома не найти, я вам скажу. особенно, если у вас семья.
Il n'y a pas de meilleure protection de domicile que ça, si vous voulez savoir, surtout si vous avez une famille.
Маленькая цена защиты от Самаритянина, когда он щелкает камеры наблюдения как орешки.
Un prix dérisoire si on veut se protéger de Samaritan. Surtout lorsqu'on pirate des caméras de sécurité.
Мы сделали все, что могли для ее защиты.
On a tout tenté pour la sauver.
Защиты Детей, Джеки.
Ils ont besoin du père.
Это следователь Саид из Службы Защиты Детей.
Voici l'inspecteur Syeed de la protection de l'enfance.
Можете Вы хотя бы сказать нам почему Служба Защиты Детей здесь?
Pouvez-vous au moins nous dire pourquoi les services sociaux sont là?
И он гражданин США, который заслуживает нашей защиты, не зависимо от того, что он сделал.
Et c'est un citoyen américain méritant notre protection, peu importe ce qu'il a fait.
- что-либо в этом аэропорту. - Тогда установите систему защиты посложнее.
Pour répondre à votre question, je m'appelle Walter O'Brien, et j'ai été amené ici pour réparer votre problème puisque vous n'êtes pas capable de le faire vous-même.
Службой Защиты Детей!
L'État pourrait les prendre si on ne suit pas les procédures.
Мы провели вторую половину дня с Службой Защиты Детей.
On a passé l'après-midi avec les services de protection de l'enfance.
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56
защита 309
защитник 130
защиту 31
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56