Защиту Çeviri Fransızca
2,312 parallel translation
Он сломал защиту ФБР.
Une faille de sécurité au FBI.
И Департамент Юстиции предлагает защиту вам и вашему сыну?
Et le Département de la Justice vous offre une protection pour vous et votre fils?
Ваша честь, учитывая последние изменения в списке свидетелей, мы просим перерыва чтобы подготовить защиту.
Um, Votre Honneur, compte tenu de l'ajout de dernière minute à la liste des témoins, nous demandons une suspension d'audience pour préparer une réfutation.
Но самое важное усилие направлено на защиту взрослых черепах от посторонних, которые убили бы их из-за мяса.
Mais la mesure la plus importante est la protection des adultes contre les étrangers qui les chassent pour leur chair.
И ты не должен был так тянуть, прежде чем встать на мою защиту.
Et tu aurais dû te précipiter à ma défense plus tôt que tu ne l'as fait.
- В защиту Первой леди, сэр, ее сердце было в правильном месте.
- En tant que Première Dame, monsieur, ses intentions étaient bonnes.
Одевай защиту, перчатки и сапоги
Mettez du ruban sur tout, les gants et les bottes.
Их корабль активировал защиту из тёмного вещества.
Déploiement du bouclier de Matière Noire confirmée.
Всю мощность на переднюю защиту!
Déployez les boucliers à la puissance maximum.
Активирую дополнительную защиту. Уровень гравитонов в норме.
Maintien de l'état de pression osmotique des champs quantiques.
Мой протокол - предоставить немедленную защиту лицу, ищущему убежища, а затем уведомить соответствующие службы.
Mon protocole est de fournir la protection nécessaire aux demandeurs d'asile, et ensuite d'en informer le service approprié.
Он сказал, что это за защиту, но это Фараж и нам нужна защита от него.
Il dit que c'est pour notre protection, mais c'est de Faraj qu'on doit être protégé.
Профессионалка вроде вас не доверила бы свою защиту лагерю.
un professionnel comme vous N'aurait pas confiance dans le camp pour vous protéger
Я была вынуждена выменять свой телефон за защиту.
J'ai dû donner mon téléphone en échange de protection.
Он заявлял о своей невиновности, и я высказался в его защиту. Я выиграл его дело, вот и всё.
Il clamait son innocence et je l'ai fait sortir légalement, c'est tout.
В деле об убийстве Сандры Маллинс вы выступали в защиту мистера Фойла.
Dans l'affaire Sandra Mullins, vous défendiez M. Foyle. - Oui.
Мы готовы обеспечить Вашей жене и детям защиту свидетелей.
On est prêt à placer votre femme et vos enfants dans la protection des témoins.
Под охраной, чтобы подготовить твою защиту.
Tout ce que je sais c'est qu'elle est mon amie et François est mon mari.
Могу ли я высказаться Вам в свою защиту наедине?
Ce pourrait être nos derniers jours sur Terre.
Я должен сокрушить Уорвика на севере, а затем вернуться и стать на защиту Лондона.
Je dois écraser Warwick au Nord et ensuite retourner défendre Londres.
Король приказал взять вас под его защиту.
Le Roi m'a chargé de prendre soin de vous.
У него есть много денег, и это даёт ему защиту, не считая дерьма, в которое я влипну, если Перезвон когда-нибудь узнает.
Il a beaucoup d'argent, et ça achète beaucoup de protection, sans parler de la mer... dans laquelle je suis si Jangles le trouve.
И в мою защиту, она действительно кое-кого убила.
Et pour ma défense, elle a assassiné quelqu'un.
Ты должна провести защиту и вынести это на обсуждение прежде чем появится решение Верховного Суда.
Nous devons conduire la défense et obtenir les délibérations avant que la Court Suprême ne donne sa décision.
Ладно-ладно, в свою защиту скажу, что это общий холодильник.
( en riant ) : Ok, très bien, pour ma défense, c'est un frigo commun. Je vous en achèterai une autre.
Я знаю, как ты любишь чистоту так что, я подумал, знаешь, дать твоим рукам защиту.
Je sais à quel point tu aimes nettoyer... donc j'ai pensé, offrir un soin à tes mains.
Пока я буду открывать рот в мою защиту, просите меня лгать о моих профессиях, разрушайте мою память и презирайте мою душу.
À moins que je n'ouvre ma bouche dans sa défense, me demandent de mentir sur mes professions, dégradent ma mémoire, et méprisent mon âme.
И вы хотите, чтобы я вел яростную защиту?
Vous voulez que je sois corrosif?
Я плачу вам за защиту, а не за извинения.
J'ai le droit à une défense, pas des excuses.
- Я молюсь Артемиды и судьбы. Ли вы поддерживать долго. Я ваши кожух под свою защиту.
Je prierai Artémis et les Moires qu'elles te gardent en vie le plus longtemps possible et je tisserai ton linceul sous leur protection.
Под свою защиту или по закону?
Sous sa protection ou sous sa loi?
Мы на 25 месте по уровню образования потому что мы вкладываем 700 миллиардов в защиту и только 19 - в образование.
Nous sommes au 25ème rang mondial en matière d'éduction alors que nous dépensons 700 milliards de dollars par an pour la défense mais seulement 19 milliards pour nos écoles.
Половина моих клиентов занимают не менее и даже более влиятельные должности, чем ваша, а это значит, что половина моих клиентов с удовольствием выступят в мою защиту, и надерут вам задницу любыми доступными способами в рамках их служебных полномочий,
La moitié de mes clients ont votre niveau de salaire ou supérieur, ce qui veut dire que la moitié de mes clients interviendraient facilement en mon nom et vous botteraient les fesses de quelque manière que ce soit que leur bureau le permette,
В последнее время было много петиций в защиту среды обитания волков.
Des pétitions pour protéger l'habitat des loups, ont circulé récemment.
Их дочь поместили под защиту на время следствия, и следующий...
Leur fille a été placé en détention préventive en attendant la fin de l'enquête, et le plus proche parent...
кто то отключил защиту Мэрлин Глобал от кибер атак
Le système de cyber-sécurité de Merlyn Global ne respecte pas les chartes
Она знает, как обойти защиту агентства. Она знает коды.
Elle sait comment passer la sécurité de l'agence, elle connait les code
Папа, Плевака, другие жутко глядящие викинги, я просто хочу сказать, в свою защиту, что не могу контролировать Сморкалу или близнецов 24 часа в сутки.
Papa, Gueulfor, et les effrayants autres Vikings, je veux juste dire, pour ma défense, que je ne peux pas contrôler Rustik et les jumeaux 24h / 24.
В защиту Лорен, это выглядело как ловушка
Pour être juste envers Lauren, je dois dire que ça ressemble à un piège.
Ну, он определенно полагается на защиту которую ему может предоставить его "предохранитель".
Et bien, il est évident qu'il a confiance en la protection que cette sécurité intégrée lui permet.
Не могу позволить себе поставить сюда электронную защиту - нужно держать Доктора подальше от этого.
On ne peut se permettre d'avoir une sécurité électronique ici afin d'empêcher le Docteur de pénétrer ici.
И ты коп, ты могла бы поставить нас в защиту свидетелей.
Et tu es un policier, tu pourrais nous mettre sous protection des témoins.
Я сделаю всё, что смогу в защиту этих женщин.
Je ferai ce que je pourrai pour parler en leur faveur
Я должен задержать человека по имени Вернер, но выяснилось, что я не могу этого сделать, потому что он платит вам за защиту.
Je dois arrêter un homme du nom de Werner, mais il se trouve que je ne peux le faire par le fait qu'il vous paye pour sa protection.
Если это была шахматная партия, и это я гроссмейстер и я только что открыла Силийскую защиту Свешникова ( шахматный маневр )
Si c'était un jeu d'échec, et ça l'est, Je suis le grand maître, Et j'ai juste ouvert avec un "sveshnikov" sicilien
В их защиту : они не околачиваются поблизости неожиданно хватая друг друга за грудь.
Pour leur défense, ils ne se baladent pas au hasard en s'agrippant réciproquement les seins.
Если тебе есть что сказать мне в свою защиту, предлагаю тебе уже сделать это или предстать перед братством и понести предписанное наказание.
Si vous avez quelque chose à me dire pour votre défense, je vous suggère de le faire maintenant ou de vous tenir devant vos frères et de recevoir la punition qui vous est due.
Послушайте, Винс рассчитывал на мою защиту, даже от него самого.
Ecoutez, Vince comptait sur moi pour le protéger, même de lui même.
Хорошо, мы собираемся предоставить защиту этому уголовнику?
On va protéger ce criminel?
Ну, я несу ответственность за защиту молодых девушек, которые на моем попечении, многие из которых находятся в деликатном психическом состоянии.
J'ai la responsabilité de protéger La jeune femme à ma charge. beaucoup d'entre elle ont un état mental délicat.
Я не могу поверить, что департамент посылает ее на защиту богатого бабника против ее воли
Je peux pas croire que le département la force à trainer avec ce riche coureur de jupons contre sa volonté.
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56