Защита свидетелей Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Я думаю, защита свидетелей - это звучит хорошо.
Pourquoi? J'ai réfléchi... La protection du témoin, c'est un bon plan.
Защита свидетелей?
- Protection du témoin?
Защита свидетелей?
- Protection de témoins?
Защита свидетелей в городе... ограничивается отправкой... в грязный клоповник на 40-м шоссе, и это называется планом.
Dans cette ville, un plan de protection se résume à coller le type dans un motel au bord de l'autoroute.
Защита свидетелей. Теперь не только для свидетелей.
"Témoin protégé", c'est pas que pour un témoignage.
Защита свидетелей, это твой большой шанс, чтобы им быть.
Être témoin protégé t'offre l'occasion d'en être une.
В смысле эта твоя "защита свидетелей"?
Franchement, "protection de témoin"?
Ну, уф, защита свидетелей - это добровольно, да?
c'est sur la base du volontariat, non?
Так Защита свидетелей закрыта с любой и всей, Связанной с безопасностью информацией о Натали.
Donc, on tient à l'écart le Programme de Protection des Témoins de toutes les informations n'ayant aucun rapport avec la sécurité de Natalie.
Защита свидетелей?
Protection des témoins?
Это называется.... дайте получше подобрать слова... Защита свидетелей.
Ça s'appelle, je crois que c'est le bon mot, protéger un témoin.
Ага, или так : "Защита свидетелей - теперь не только для бандитов".
Ça ou "Le Programme, ce n'est pas que pour les gangsters."
Защита свидетелей - дело сложное.
la protection des témoins n'est pas une science exacte.
Мэделин, это не защита свидетелей.
Madeline, ce n'est pas comme la protection de témoin.
Защита свидетелей.
Protection des témoins.
— Моя семья... — Защита свидетелей.
- My family...
Защита свидетелей.
Protection de témoin.
Защита свидетелей.
Détention sécurisée.
Защита свидетелей.
C'est mieux que je ne sache rien.
Защита Свидетелей.
Protection des témoins
Должная защита свидетелей - единственный способ убедиться в том, что Расти будет в безопасности.
La Protection des Témoins est le seul moyen de s'assurer que Rusty reste en sécurité.
Защита свидетелей?
Programme de protection des témoins?
Защита свидетелей у автоботов?
La protection des témoins de la justice Autobot?
Защита свидетелей.мы перевезем тебя
On vous relocalisera.
Защита свидетелей это не позволяет Нет!
On ne vous autorisera pas à le faire.
- Защита свидетелей.
- La délocalisation des témoins.
Вы ведь в курсе, что защита свидетелей предполагает смену личности?
Vous savez que vous aurez une nouvelle identité?
Это в некотором роде защита свидетелей.
C'est une sorte de protection de témoin.
- Это в некотором роде защита свидетелей.
- Comme de la protection de témoin.
Защита свидетелей? Жить ложной жизнью в ненавистном месте?
Vivre une vie factice dans un lieu que je détesterais?
Так это защита свидетелей?
Donc c'est la protection des témoins?
Защита свидетелей, значительные расходы на содержание.
Protection de témoin, un niveau de vie élevé.
Полный иммунитет. Никакой тюрьмы. И защита свидетелей.
Immunité totale, pas de prison et une protection de témoin.
Да. Им теперь занимается защита свидетелей, не беспокойся.
C'est le problème de WITSEC maintenant.
Защита представила свидетелей и доказательства : документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
La défense produira devant cette Cour des témoignages et des lettres émanant de nombreux réfugiés, et racontant comment M. Janning leur a sauvé la vie.
Им понадобится защита, как свидетелей.
Ils vont avoir besoin de la protection des témoins...
Взаимно. Ну, так почему Защита свидетелей?
Pourquoi la Protection des Témoins?
Они не известили меня, они не уведомили Уголовный суд, защита была в неведении касательно реального характера свидетелей обвинения, которые нечестны и несправедливы, насколько это только возможно.
Ils ne m'ont pas dit, ils ne l'ont pas dit à la police. La défense a été gardé à l'écart concernant le vrai témoin à charge, qui est soit dit en passant aussi injuste qu'il est possible de l'être.
Это защита свидетелей.
C'est de la protection de témoin.
Мы не раскрываем наших свидетелей, но вам нужна защита. Поверьте мне.
Nos officiers resteront dans l'ombre, mais vous allez avoir besoin de protection.
Защита готова вызвать свидетелей?
La défense a-t-elle des témoins à appeler?
Г-н Кокрэн, планирует ли защита вызов других свидетелей?
Mr Cochran, la défense prévoit-elle de faire appel à d'autres témoins?
И учитывая наши обоснованные сомнения после показаний мнимой жертвы, защита решила не вызывать больше свидетелей.
Et nos nombreux doutes raisonnables concernant le prétendu témoignage de la victime, la défense a décidé de n'appeler aucun témoin.
свидетелей не было 19
свидетелей нет 81
свидетелей 58
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защитить тебя 35
свидетелей нет 81
свидетелей 58
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защитить тебя 35
защитника 43
защитить 56
защити нас 26
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитником 19
защитный механизм 18
защитить 56
защити нас 26
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитником 19
защитный механизм 18