English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Заявление

Заявление Çeviri Fransızca

3,774 parallel translation
Это действительно так, весьма уместное заявление.
Tout à fait vrai, c'est une très bonne remarque.
- Нам нужно заявление!
- J'ai besoin d'une déclaration.
Мы должны рассмотреть ваше заявление о визите Короля Свазиленда.
Nous devons revoir votre déclaration sur la visite du roi du Swaziland.
Я должна получить заявление для прессы
Je dois donner quelque chose à la presse
The Times уговорили Коулов сделать заявление?
Les Coles vont faire une déclaration pour le Times?
Мэтт, подготовь заявление на завтра.
Matt, prépare une déclaration pour demain.
Однако мистер Хаас, отец вашей сотрудницы, собирается подать заявление.
Vos permis sont à jour. Cependant, M. Haas, le père de votre employée...
Мне нужна на него вся информация, заявление на работу, все, что у вас есть.
Je vais avoir besoin de toutes les informations sur lui, assiduité, tout ce que vous avez.
Он сделал заявление и ушел.
Oui il a fait une déclaration et il est parti.
Я не хочу подавать заявление.
Je ne veux pas faire de déposition.
Потому что когда это произойдёт, тебе нужно сделать заявление.
Parce que quand cela arrivera, tu auras besoin de faire une déclaration.
Прошу вас. – Скажу ему не делать заявление.
- Je vais lui dire de ne rien annoncer.
Мне нужно сделать важное и волнующее заявление.
J'ai une annonce importante et excitante.
Можно услышать заявление?
Pouvons-nous obtenir une déclaration?
И мы должны подготовить заявление. Объясняющее, в чем загадочность вашей дочери.
Et nous avons besoin de publier un communiqué expliquant l'existence de votre mystérieuse fille.
Она должна сделать заявление немедленно.
Elle doit faire une déclaration maintenant.
Я понимаю, что вам всем очень весело, но мне надо подготовить официальное заявление.
Je sais que c'est amusant pour vous, mais je dois écrire cette déclaration.
Заявление Аль-Харуны было на самом деле не совсем точным.
Les propos de Al-Harun furent, en fait, non pertinents.
Ага, утром подам заявление в полицию.
Oui, je dois remplir un rapport de police ce matin.
Комиссар сделает заявление, а потом ответит на ваши вопросы.
Le commissaire fera une déclaration, puis répondra à vos questions.
Я мог бы выпустить заявление и выразить сожаление касаемо контекста моего высказывания.
Je pourrais publier un communiqué exprimant le regret pour ce contexte.
Я тут пытался "набросать" заявление, которое бы смягчило мою критику по отношению к церкви, не выглядело бы так, будто я беру свои слова назад но и не звучало бы так, как если бы я несу чушь по поводу и без.
J'essaie de trouver une déclaration qui neutralise ma critique sur l'Église sans sembler revenir ce que j'ai dit et sans avoir l'impression de dire une chose, qui signifie autre chose.
Так, официальное заявление будет : " Мой аккаунт взломали.
Bien, la version officielle c'est : "Mon compte a été piraté".
Но поскольку ответчик продемонстрировал себя примерным гражданином, обвинение готово выслушать его заявление, прежде чем мы выдвинем обвинения.
Mais puisque l'accusé a démontré un bon citoyen dans sa communauté, l'accusation est d'accord pour écouter sa déclaration avant de décider si nous poursuivons les charges.
И, Дейзи, подготовь заявление.
Daisy, sortez un communiqué.
- Мне подготовить заявление?
- Voulez-vous que nous fassions un communiqué?
Ведь в отличии от вас, он был более чем рад подписать заявление в обмен на иммунитет.
Contrairement à vous, il était plus que content de signer la requête en échange de l'immunité.
Мистер Хаас собирается подать заявление.
M. Haas porte plainte pour agression.
Я отдам прокурору Ваше заявление.
Je vais donner votre déposition au procureur.
У них будет мотив и ваше заявление.
Ils auront le mobile et votre déposition.
Но ты обязана выполнять мои приказы, или можешь подать заявление о переводе.
Mais tu dois suivre mes ordres, ou sinon je te transferts.
Заончил делать заявление?
Tu as fait ta déposition?
может мне надо подать заявление на работу здесь На одного их твоих вышибал.
Peut-être que je devrais postuler comme un de tes videurs.
Нам понадобится заявление.
Donc nous allons avoir besoin d'une déposition.
Я не позволю тебе написать заявление в защиту Шарлотты.
Je t'ai laissé faire ta déclaration pour protéger Charlotte.
Хотя его заявление всё еще требует подтверждения, ФБР решили отпустить Дэвида Кларка.
Bien que son allégation reste tout de même à confirmer, le FBI a décidé de relâché David Clarke pour bonne foi.
Он собирается сделать публичное заявление в течение следующего часа.
Il est prévu qu'il rende une déclaration publique dans la prochaine heure.
Мистер Кларк ожидает, чтобы сделать публичное заявление через несколько минут.
M. Clarke devrait faire une déclaration publique dans quelques minutes.
Моё заявление будет на вашем столе завтра утром.
Vous aurez ma lettre de démission sur votre bureau demain matin.
Он сделает заявление.
Il lui suffit de porter une accusation.
Нужно написать заявление.
Je vais faire une déposition.
Но разрешите помочь составить заявление.
Mais laissez-moi vous aider pour votre déposition.
Пока они не сделают заявление о том, что видели. Да, боюсь, что так.
Avant la déposition et la restitution de l'argent, oui.
Заявление Локхарта об отставке будет на столе президента к концу следующей недели.
La démission de Lockhart sera sur le bureau du président à la fin de la semaine prochaine.
Прошу прощения, я должна сделать заявление.
Excusez moi, j'ai une annonce à faire.
Если мистер Винер примет заявление этого человека, оно наверняка сломает все попытки обвинения?
Si M. Viner accepte la déclaration de cet homme, Bien sûr, cela pourrait renverser toute tentative de poursuite?
Он уверен, что проблем не будет, как только он получит заявление.
Il n'y aura plus de problème dès qu'il aura la déclaration.
Мисс Коул, в моей руке заявление, написанное главой полиции железной дороги
Mlle Cole, dans ma main, je tiens une déclaration faite par le responsable de la police du chemin de fer
Подала заявление.
Elle a démissionné.
- До того как вы ответите, я должна кое в чем признаться. - На самом деле... Генри не будет делать заявление.
Henry ne fera pas de déposition.
Возьми заявление Лутриши.
Prend la déposition de Loutreesha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]