Звоночек Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Громче звоночек, громче.
"Sonnez les matines!"
И немного лишней выпивки,... и немного самонадеянности,.. и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
j'ai un peu trop picolé... un peu trop... frimé... une bonne dose de connerie.
- Прозвенел звоночек.
- Ça me dit quelque chose.
Звоночек из преисподней.
On enchaîne avec un auditeur.
раз звоночек... два звоночек...
Un coup. Deux coups.
Звоночек прозвонил в портальных системах на трёх станциях, конечный пункт Сенека Фоллс, в Нью-Йорке.
Vide. Mais l'ADN de Marquette a été détecté par le système de commande des portails. Trois arrêts, pour finir à Seneca Falls, New York.
Тут же зазвенел звоночек - остерегайся колясок!
L'alarme c'est déclanchée. Soyez très méfiant avec les pousettes.
- Этот звоночек заставил тебя задуматься?
- Ca doit faire réfléchir, hein?
Зевс Генетикс. Звоночек прозвенел?
Zeus Génétique.
Если твоя рубашка снова задерется, то звонить в звоночек не обязательно.
Maintenant, si votre chemise s'ouvre encore... il n'y a pas besoin d'appuyer sur la petite sonnette.
Звенит звоночек?
Ca te dit quelque chose?
Не звони в звоночек.
- Ça ne me dit rien.
Звонила в звоночек, она выходила и угощала тебя печеньем на блюде.
Tu sonnais, elle sortait et te servait des cookies.
Да это был настоящий звоночек для меня.
C'était un vrai coup de pied au cul. J'imagine.
Кличка "Манду" это какой-то тревожный звоночек?
Est-ce que le nom "Mandu" te dit quelque chose?
Его жена — агент по недвижимости. Возможно, это только первый звоночек.
Sa femme était agent immobilier, ils étaient en première ligne.
— Звоночек в голове прозвенел?
- Ça ne vous rappelle rien? - Pas le moins du monde.
И тут разумный звоночек.
J'ai fait un choix.
Я должна сказать, что когда он схватил задницей кокосовый орех, это был тревожный звоночек.
J'y vais pas de main morte! Franchement, hier soir, la prise au cul de la noix de coco, ça aurait dû t'alerter.
Ладненько, давайте примем звоночек от нашей публики.
Prenons un auditeur de CrétinVille.
а звонит в звоночек.
Pas parler, sonne une cloche.
Не в смысле "не звенит ли у тебя звоночек".
Et je ne veux pas dire si vous les sons.
он реально звонит в звоночек.
Je veux dire qui touche littéralement une cloche.
Я думаю первый звоночек был когда мне было пять или шесть лет.
Mon premier soupçon remonte à mes 5 ou 6 ans.
У нас есть только один "звоночек" - он отметился в поисках пропавшей местной девушки.
La seule chose à signaler est qu'il s'est récemment impliqué dans la recherche d'une fille du coin qui avait disparu.
Ну это своего рода звоночек, полагаю.
Et bien, ça le fout en l'air, je crois.
Это всего лишь грустный звоночек, приятель.
C'est juste un petit choc, mon pote.
Придется повесить на тебя звоночек.
Je vais t'accrocher une clochette.
Подожди. Придется повесить звоночек на него...
Je plaisantais...
Привет, эй! Слушай, надо бы поменять звоночек.
Vous savez, vous devriez changer de sonnette.
Не зазвонил звоночек в памяти?
Cette conversation est terminée.
У меня в голове как будто звоночек прозвенел
J'ai demandé à Lindsay d'enquêter.
Ночной звоночек.
Hoho! Un appel tardif.
Звоночек не звенит?
Ça ne te rappelles rien?
С 1949, когда вам поступил звоночек от Господа нашего, Иисуса Христа, который вас вдохновил на отказ от алкоголя, и вынудил оставить все мирские удовольствия.
Depuis 1949, quand un appel de Jésus-Christ, notre Seigneur... vous a inspirée à renoncer à l'alcool et tous les plaisirs terrestres.
То есть, я бы предпочёл избежать мороки с больничными счетами, но нет, это был мне звоночек.
Les frais médicaux sont énormes, mais j'ai eu une révélation.
Но, Джинни, ты только что получила свой звоночек.
Mais, Jeannie, vous étiez très proche cette fois ci.
Поверь мне, это был верный звоночек.
Crois moi, c'était le bon appel.
Может кто-нибудь дать звоночек ему на руль?
Quelqu'un peut il lui avoir une sonnette pour son guidon?
Я Брайан Звоночек.
Je suis Brian Zvonecek.
Тревожный звоночек?
Plus gros drapeau rouge?
Я не знаю, противный плейлист Мэтти отталкивал меня или же это было чувство вины из-за того, что я нажала "Игнорировать", когда он звонил прошлой ночью, в любом случае, я уже звонила в его звоночек.
Je ne saivais pas si la playlist de Matty me déboussolait ou si la culpabilité paralysante que je ressentais d'appuyer sur le bouton "Ignorer" quand il était arrivé la nuit précédente, Mais de tout façon, j'étais en train d'écouter ma messagerie
Ну, формально, звоночек плоти.
C'était un tweet plan cul.
♪ А я уже горю, и это последний звоночек ♪
♪ when l'm already lit, and it s last call ♪
Не звонит тревожный звоночек?
Ça ne fait pas tilt?
Вам звоночек от Мацусимы Рэйдзи, вашего жениха-а-а!
te demande au téléphone.
О, это звоночек из будущего.
Oh, c'est un appel du futur.
Ну и звоночек.
L'appel du désir.
- Да, мне только нужно быстро сделать один звоночек, и я уже иду.
Tu viens?
Но это последний звоночек, приятель.
C'est un appel au secours.
Звоночек...
L'appel!