Знаменит Çeviri Fransızca
275 parallel translation
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
Il n'a pas un nom aussi célèbre que son père... mais il a nettoyé Tombstone.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Demain, nous quitterons le château en pleurant cet ami exquis, ce compagnon de qualité qui avait su... si bien nous faire oublier qu'il était un homme célèbre.
- Схвачу его - и буду знаменит на всю Америку!
Ici le poste de police.
Актером быть так хорошо, ведь ты же знаменит.
Et quand on est une célébrité
Сан Маркос знаменит красивыми женщинами
San Marcos est célèbre Pour ses belles femmes
Если ты знаменит сегодня, что-то и мне причитается, так?
N'y ai-je pas contribué? N'est-ce pas?
Остров Эмити знаменит свежим воздухом, чистой водой и белоснежными пляжами.
L'île d'Amity est réputée pour son air pur, sa mer limpide et ses merveilleuses plages de sable blanc.
Ловя их я стал знаменит. И теперь все знают, кто лучший ловец птиц в округе - конечно Папагено!
Ma gaîté attire les oiseaux et je m'appelle Papageno.
Ты ведь теперь так знаменит!
Tu es pourtant célèbre, à présent.
Когда я был маленьким, мой отец был знаменит.
Quand j'étais petit, mon père était célèbre.
Я знаменит.
Je suis célèbre.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
Et dire, qu'il était aussi connu que Lindbergh... C'est vraiment étonnant.
А помнишь того художника? Он стал знаменит на весь мир. Правда.
Et l'artiste est devenu une célébrité mondiale.
Этот ресторан знаменит морепродуктами.
Ici les fruits de mer sont réputés.
Он же знаменит.
Cette note est fameuse.
Шуффхаузен знаменит по всему миру.
Un homme comme Schauffhausen est très demandé.
Ты знаменит широким ассортиментом экспериментальных блюд.
Vous avez la réputation de faire de la cuisine expérimentale.
Он богат и знаменит. - Ой, да ладно, он тебе не конкурент. - Благослови тебя Бог за эти слова, дорогая.
Dans la vie, rappelle-toi qu'un esprit profond... et une sensualité qui couve ne gagnent pas toujours.
Принимая во внимание то, что он знаменит, и всё такое... Он не любит выставлять себя напоказ.
Il a beau être ce qu'il est, célèbre et tout il se donne pas de grands airs.
Он знаменит.
Il est célèbre.
Что чувствует человек, когда он знаменит?
Comment c'est d'être un héros?
Этим он и знаменит.
Il a cette réputation.
Нарнский Режим знаменит своим правосудием. И он голосует "за".
Le régime narn, connu pour son sens aigu de la justice, vote pour.
Я так знаменит у себя на родине... что иногда забываю представляться.
Je suis si connu dans mon pays que j'en oublie parfois de me présenter.
Я знаменит тем, что знаю ее хорошо.
J'en ai fait ma réputation. En quoi puis-Je vous être utile?
- Де Сото? Он чем знаменит?
- ll a fait quoi?
Если бы О.Джей. не был знаменит - он был бы сейчас в тюрьме.
Si O.J. n'était pas connu, il serait encore en prison maintenant.
Был я кронпринцем Беотии и храбростью был знаменит.
Quand j'étais roi de Béotie, j'avais des sujets, des soldats,
Он очень знаменит.
Très célèbre.
Но встань на мое место на минутку, Берн. Я богат, знаменит, беззащитен.
Mais mets-toi à ma place, je suis riche, célèbre, vulnérable.
Он очень красив и очень знаменит... и он только что обнял меня за талию.
Il est très mignon, son livre est un succès... et il vient de mettre ses bras autour de moi.
Я только взял в руки гитару,... как тут же стал знаменит.
J'ai été fabuleux dès que j'ai tenu l'instrument. C'est quelque part en moi.
Этот парень так знаменит?
Cet homme est ce célèbre professeur?
Интересно, чем он знаменит?
Que croyez-vous qu'il fasse?
Они пытаются купить респектабельность для форума, который знаменит глупостью, что справедливо.
Ils veulent être respectables... pour une tribune glorieusement abrutie.
Я не знаменит. Но -
Je suis pas célèbre mais...
ью был знаменит.
Q était célèbre.
Чикаго знаменит Диленджером и Капоне.
Chicago est célèbre pour John Dillinger et Alphonse Capone.
Ты здесь знаменит, все тебя любят.
Qu'est-ce que tu racontes? En Amérique, tu es célèbre, tout le monde t'aime.
- Всю жизнь прожила в Бруклине и не попробовала то, чем он знаменит.
On passe sa vie dans un bled... sans goûter sa spécialité.
Я не достаточно знаменит, чтобы это легко сходило мне с рук.
Je ne suis pas assez connu pour me le permettre.
Вон, смотри, Живодер – вонючка,... – Догадайся, чем он знаменит.
Là, c'est Caboche-de-sang - les-flatulences. - Devine pour quoi il était connu? - Tu inventes.
И неважно, что ты знаменит, нельзя исключать, что он покажет свое безобразное лицо, как дракон,
Et peu importe si tu es célèbre, on ne peut pas exclure qu'il montre son horrible visage, comme un dragon
Я тебе сейчас скажу одну вещь... Твой друг будет знаменит больше мистера Уиппла.
Votre ami battra tous les records d'Astra.
Бендер, ты знаменит!
Bender, t'es célèbre!
буду знаменит.
J'ai touché le gros lot.
Но когда ты еще и знаменит, тебе лижут задницу абсолютно все!
Mais avec la célébrité, c'est une autre échelle : Tout le monde me lèche le cul.
И поэтому он так знаменит?
C'est pour ça qu'il est si bon?
Сальваторе Бальди снимает фильм, он в Италии очень знаменит. Они у нас обедают.
Le célèbre Salvatore Baldi tourne un film ici, et ils veulent prendre leur déjeuner ici.
Ее салон был тогда знаменит в Страсбурге.
Son salon était connu... à Strasbourg.
Кажется, он весьма знаменит в этих краях.
Il semble ìtre trés célébre par ici.