И даже хуже Çeviri Fransızca
92 parallel translation
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Cela nous ramenait à une histoire très ancienne : Celle de l'agneau sacrificiel. Certes, nous n'étions pas tous dupes.
Ты убийца, как я, и даже хуже, потому что тебе не жаль эту женщину. Кого я должен жалеть, ты рехнулся?
Mais son désir de vengeance ne tient pas à une décision longuement mûrie, c'est un affect.
- Нет. И даже хуже.
Non, et pire que ça...
Они могу писать плохие стихи, или даже хуже, они могут быть великими поэтами, занимающимися обычной работой, так никогда и не открыв себя миру.
Ou pire, il y a peut-être de grands poètes qui travaillent à l'usine.
И даже хуже.
Il y a pire.
Да, Да. Это значит что мы готовы на всё ради дела. Мы почти банкроты, и даже хуже - мы в Альбукерке.
Ouais, ça veut dire qu'il faut qu'on se remue les fesses, qu'on est au bord de la faillite dans un trou paumé.
Конечно, но с другой стороны, вы будете убыточны... и даже хуже, с падением цены... ваш продукт начнет терять доверие потребителей.
Bien sûr, sinon vous allez vendre à perte. Ou pire encore. Non seulement le prix baisse, mais votre produit peut perdre la confiance du consommateur.
Ты ещё глубже опустишься в ад, и даже хуже, потянешь Майка за собой.
Tu iras en enfer, et pire, tu vas entraîner Micah dans ta chute.
Давайте признаем, ребята. Нам постоянно говорят всякие гадости, такие, как сказал Мак, и даже хуже.
Soyons réaliste, les gens disent des choses comme Mac, tout le temps et pire encore.
И даже хуже, он гордиться этим.
Il s'en est même vanté.
- Если вы проверите, вы обнаружите, что только один человек в Скардейле имеет записи о том, что демонстрировал себя маленьким девочкам, и даже хуже.
Vous auriez dû savoir qu'un type de Scardale a été accusé d'atteinte à la pudeur sur de petites filles, et pire même.
Они работают в супермаркетах, на заправках и даже хуже...
Ils bossent ici, au supermarché, à la station essence ou pire.
И даже хуже, только 150,000 из них осталось.
Et pire : il n'en reste que 150 000.
И даже хуже : в чём-то лживой.
Ou pire même, une sorte de mensonge.
И даже хуже, я могу его ранить, или убить.
Ou pire, je pourrais le blesser, voire le tuer.
Они будут жечь тебя, и резать тебя, и даже хуже.
Ils vont te brûler, te découper, et pire.
Мне придется угрожать тебе так же, как я угрожал и ему, или даже хуже.
Je vais devoir te traiter aussi mal que lui, même pire.
Каждое слово и даже хуже.
Et même pire encore.
И даже хуже.
Et pour rendre les choses encore pires,
Это-то ты должен одобрить. То есть, я должен одобрить, что ты загнала себя в ловушку в маленьком помещении без окон и с одним выходом. Сколько раз наш местный Уайетт Эрп оказывался в таких ситуациях и даже хуже, и сколько раз он получал выговор за это?
tu devrais au moins être d'accord avec ca je suis supposé être d'accord que tu sois piegé dans un espace clos avec une porte et sans fenêtre combien de fois wyatt earp s'est mis dans des situations comme celle-ci et pire et combien de réprimandes
И даже хуже.
Même plus que des psychopathes.
Но ты такой же, как и все. - Даже хуже.
Mais tu es pire que les autres.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
Ce qui peut nous arriver vous arrivera aussi.
И даже хуже.
- Et pire encore.
Ты такой же лицемер как и все, даже хуже
Tu es un cochon!
Меня арестуют или засмеют. А, может даже закроют в психушке. А, может и хуже.
On me bâillonnerait, on me mettrait peut-être à l'asile, ou pire.
И это, даже в два раза хуже.
Tu te souviens quand j'ai oublié de ratisser?
И, что хуже всего, Вы задолжали даже друзьям.
Vous empruntez pour rembourser... et vous finissez par devoir de l'argent à vos amis.
Просто хвастун и хам, который знает французский даже хуже меня, если это вообще возможно.
Simplement de vantard et de goujat dont le français est plus nul que le mien.
Да, я видел кучу людей которых еще хуже подстрелили, и это даже не отразилось на их здоровье.
J'ai vu des gens plus amochés qui s'en sont remis.
Всё как я и ожидал. Даже хуже.
Aussi nul que je pensais.
И тебе нужно защищать убийцу. Даже хуже.
Et on te demande de défendre un meurtrier.
Как психиатр ты даже хуже, чем зять. И ты никогда не станешь актером, потому что у тебя нет таланта.
Tu es un bien plus mauvais psychiatre que gendre, et tu ne deviendras jamais acteur car tu n'as aucun talent.
Хуже даже не ложь, а то, что он не поверил мне и сбежал.
Ce qui me déçoit, c'est qu'il ne m'ait pas fait confiance.
Он выглядел даже хуже, чем я и с ним был красивый молодой человек.
Il était encore moins beau que moi et il avait de beaux jeunes hommes qui lui tournaient autour.
И даже хуже...
Et pas qu'un peu.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
Tant mieux, car ce serait pire que le délit.
Все так плохо, как мы и думали, может, даже хуже.
C'est aussi mauvais qu'on le pensait, voire pire.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
C'est plus énorme et dingue que vous pouvez l'imaginer.
- Ты мог бы и хуже, да? Знаешь что, даже не отвечай.
Vous avez fait pire?
Становится всё хуже и хуже, я тут даже подумала...
Ça devient si dur que je pense à...
- Даже не знаю, что хуже : если она выберет Вильяма, и он умрет, или если она выберет меня, и он выживет.
Si elle choisit William, c'est pire s'il meurt ou s'il s'en sort?
А может даже и хуже. Ладно.
- Peut-être pire.
- Вот дерьмо. И хуже всего, я ему забил стрелку, а он даже не сознался!
Et le pire, je le confronte à ce sujet et il refuse de l'admettre.
Надеялась, что и дела пойдут в гору, но с годами всё становится хуже и хуже. Даже хуже, чем в юности.
Je pensais que les choses iraient mieux en vieillissant, mais chaque année, ça s'empire.
Даже не знаю, что хуже - бледная задница Марти или бокал смеси мальбека и пино Беверли.
J'ignore ce qui est pire : le cul terreux de Marty ou le mélange de pinot et de malbec de Beverly.
Я рад, что ты можешь найти способ унизить меня даже когда все и так хуже некуда.
Je suis heureux que tu trouves encore le temps de m'émasculer Pendant que Rome brûle clairement
Боже, с Дженной и Дрю всё даже хуже, чем я думал.
Mon dieu, Jenna et Drew sont encore pire que ce que je pensais.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Vous aimez les coucher de soleil, les longues balades sur la plage, et faire tout ce qui est possible pour restaurer le pouvoir que votre famille avait, même si cela signifie torturer, tuer, ou pire.
И хуже всего, что я даже не могу это доказать.
Ça me tue parce que j'arrive même pas à le prouver.
Она была самой лучшей обманщицей и аферисткой на свете. Даже я был хуже.
C'était une arnaqueuse hors norme, encore plus forte que moi.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25