И есть еще кое Çeviri Fransızca
114 parallel translation
- И есть еще кое-что.
- Mais encore plus.
Да, и есть еще кое-что о чем я должен сказать. - Я не смогу работать над фильмом.
Ouais, je dois te parler d'autre chose.
И есть еще кое-что, за что я была бы тебе очень признательна... мы могли бы об этом никому не рассказывать?
Il y a autre chose qui serait très gentil... Tu pourrais n'en parler à personne?
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть. Тут у нас кутерьма в любое время дня и ночи.
Et, Joe, pour s'y reconnaître... dans toutes ces plantes...
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам. Но есть кое-что ещё.
Je sais, chef, je regrette cela autant que vous, mais ce n'est pas tout...
И есть еще кое-что.
Il y a autre chose
И есть кое-что еще. Это произошло 2 месяца назад когда Мидвич оказался отрезанным от мира.
En plus... tout cela date du jour où Midwich fut coupé du monde.
Ладно, я прекращаю, но вы должны это знать. Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
Et tant pis si tu m'en veux à mort et si tu veux me frapper et si tu veux me descendre après, mais c'était pas uniquement ma faute, et autre chose encore.
Да, ничего особенного. Крокодилий жир и кое-что еще. острые травки, которые у них там есть.
Ce n'est rien, juste de la graisse de crocodile et des épices.
Смотри, Сара, технология моего века, может быть, на сотни лет отстает от вашей и Доктора, но есть еще кое-что, с чем я могу справиться.
La technologie de mon époque a peut-être des centaines d'années de retard sur la vôtre et celle du Docteur, mais il y a certaines choses dont je peux m'occuper.
Да, и есть ещё кое-что... меня не было в Риме, но у меня нет алиби.
Oui, y a plus... J'étais loin mais je n'ai pas d'alibi.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Vous êtes venu réclamer vos flingues plus tôt que prévu, vous savez... Et, et puis j'ai d'autres gens à voir.
Но есть и еще кое-что.
Ce n'est pas tout.
Но есть и еще кое-что.
Et pendant que j'y suis, il y a quelque chose d'autre.
Есть еще кое-кто и я... Кто? Я встречаюсь с одним человеком.
Il y a quelqu'un d'autre... avec qui j'ai rendez-vous!
Да. И у меня ещё кое-что есть.
C'est confortable, j'espère?
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Malgré qu'il y ait cet autre côté chez moi, - le côté que vous aimez - il y a aussi beaucoup de choses au milieu.
Гомерчик, ты снова здоров, к тебе вернулся друг, и у тебя есть еще кое-что.
Homie, tu es en bonne santé, tu as retrouvé ton meilleur ami et tu as ce petit quelque chose de spécial.
- Перезвони мне. - Да, и еще кое-что, у кого-нибудь есть специальный код 369?
"369", c'est un code, une référence argotique?
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
J'ai entendu quelque chose et après cela je suis encore plein d'espoir.
Ведь вы и есть этот "еще кое-кто", верно?
C'est vous, l'autre?
Слушай, у меня есть еще кое-кто. Но я не хочу напрягать его даром. Может, еще слишком рано и ты не готова.
Écoute, j'ai quelqu'un d'autre pour toi, mais je ne veux pas le déranger si tu n'es pas prête.
Правда, но есть и кое-что еще. И это знание... Здесь.
Ce qui est vrai, mais c'est bien plus que ça, et ce savoir se trouve là-dedans.
И ещё у меня есть кое-какие документы, которые тебе нужно подписать. Бумаги по дому. Ну, всё.
Et en plus, tu dois signer des papiers concernant la maison.
Да, можно сказать, что она о крокодиле, но там есть и еще кое-что.
C'est vrai. Mais ça parle de bien d'autres choses.
Но есть и ещё кое-что, не правда ли?
C'est plus que ça.
С голубизной все замечательно, но есть и еще кое-что, что бросается в глаза.
Vos trucs de pédé, c'est très bien, mais on a d'autres chats à fouetter.
Всё ещё есть кое-какие проблемы с коротковременной памятью и пространственной обработкой, но стараюсь быть к себе не очень строг. Да. Можно надорваться.
Tu risquerais un claquage.
У меня для вас еще кое-какое угощение есть, может сходите и сами посмотрите?
Revenez une autre fois, j'acheterai des cookies.
А я, м, я пойду поговорю с большим Майком и-и поработаю над кое-чем еще потому что я знаю, что у него есть и другие дела в магазине.
Je vais voir Big Mike, on a des trucs à voir, des nouveaux produits qui arrivent. D'accord!
И ещё кое-что - есть определенная этика в игре, Пенни,
Encore une chose, il y a une éthique dans le jeu,
Потому, что на нем есть левосторонние повороты, и еще кое = что делает его замечательным
Parce qu'il y a des virages à gauches, et aussi d'autres qui tournent à droite.
Есть и еще кое-что.
Il y a plus...
У меня есть и еще кое-что :
Je possede aussi autre chose :
И есть ещё кое-что.
Et il y a quelque chose de plus.
У меня есть кое-что, что сказал бы реальный Сокка * шутка про капусту * * шутка про капусту * О-нет, еще один фанатик и его идеи.
Oh non...
Стелла только пришла и есть ещё кое-что - просто блеск!
Stella vient d'arriver.
Пока у меня еще есть эта лодка и открытое море, кое-что я приберегу для себя.
Pas tant que j'ai mon bateau. Et les eaux libres. Il y a des chose que je peux garder pour moi.
О, и есть кое-что еще.
Il y a autre chose.
Послушайте, есть ещё кое-что что мы должны выяснить, и как только мы это сделаем, мы вас отпустим.
On a encore quelques détails à vérifier.
И тут есть кое-что ещё.
Ainsi qu'autre chose.
Вот и все. Нет, есть кое-что еще.
Non, c'est plus que ça.
На удивление, в "Хронике" есть место, я порекомендовал тебя и еще кое-кого.
Le Chronicle a un poste libre. Je vous ai recommandée, avec quelques autres.
Я хотела сделать пожертвование в ваш строительный фонд. И еще в гараже у меня есть кое-какие вещи для благотворительной распродажи и также я готова помочь в следующее воскресенье на школьной ярмарке.
J'ai aussi des affaires dans le garage, pour la vente de charité, et je suis aussi disponible pour faire le petit-déjeuner de l'école, dimanche prochain.
Об этом свидетельствует ДНК и частицы металла у них под ногтями, но есть и еще кое-что.
On a trouvé de l'ADN et des fragments de métal sous leurs ongles, mais voilà autre chose :
И, кстати, мы оба знаем, что есть кое-кто еще, с кем ты должен повидаться напоследок.
Mais il y a quelqu'un que tu devrais voir une dernière fois.
И здесь есть ещё кое что.
Et puis il ya ce.
Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что - нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Mais l'idée de te perdre pour toujours, m'a fait comprendre qu'il y a une chose que je regretterais plus que tout, c'est de ne pas te dire la vérité sur moi.
А в Техасе сейчас есть один скаут, который мне кое-чем обязан ещё со времён моих бесконечных тусовок, и он согласился приехать сюда, чтобы заценить тебя.
J'ai appris que tu jouais ici, et un recruteur me doit une faveur du temps de ma vie de fêtard. Il a accepté de venir te voir.
И есть кое-что еще.
Et il y a autre chose.
И есть ещё кое-что для чего это может быть полезным.
Et il y a quelque chose d'autre Cela pourrait être bon pour.
и есть те 17
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
еще кое 325
ещё кое 231
и естественно 33
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
еще кое 325
ещё кое 231
и естественно 33