И семья Çeviri Fransızca
2,519 parallel translation
Мы раскрыли это дело и семья Эллиота будет нам очень благодарна.
Je n'arrive pas à croire que je vais en fait faire justice et clore le dossier pour la famille d'Elliot.
У меня есть карьера и семья. Я могу везде успеть.
J'ai une carrière et une famille, et je vais faire les deux.
И семья.
De sa famille.
Потому что раньше у тебя был дом и семья, но ты перестал верить, что сможешь вернуться к ним.
Parce que tu avais un foyer et une famille Et tu as cessé de croire que tu pourrais les revoir un jour.
Мои родственники и я-первые вампиры во всей истории, первородная семья.
Ma fratrie et moi sommes les tout premiers vampires. La famille originale.
Если спросишь меня, семья - заноза сзади, и про быть там одному, как ты смеешь?
Si tu me demandes, la famille est une plaie. Et, quant au fait d'être seule, comment oses-tu?
Мои родные и я - первые вампиры в истории. Семья Древних.
Ma fratrie et moi sommes les premiers vampires de l'histoire, les Originaux.
Так что я отправился на ту плантацию, где был рабом, и представь мое удивление, когда я понял, что семья древних теперь живет там.
Alors je me suis rendu jusqu'à la plantation où j'étais esclave, et imaginez ma surprise quand j'ai réalisé que la famille de vampire Originelle y avait pris ses quartiers.
Что бы ты не задумал, знай, что семья древних заключила что то типа соглашения... о защите меня и ребенка.
Quoi que tu penses faire, tu sais que les Originaux ont fait une sorte de... pacte, pour me protéger, ainsi que le bébé.
Всего лишь около тысячи, например, кто ты такая, зачем следишь за мной, где, блин, все, и если люди из книги и правда моя семья, то что с ними случилось?
Seulement des milliers, du genre qui es-tu, pourquoi tu me suis, où est passé tout le monde, et si les gens de ce livre sont vraiment ma famille, que leur est-il arrivé?
Эй, ты, Сиротка Энни вампиры-это моя семья, и этот город - это мой дом.
Ces orphelins sont ma famille, et cette ville est mon foyer.
Мои родные и я - первые вампиры в истории, семья Древних.
Ma fratrie et moi sommes les premiers vampires de l'histoire, les Originaux.
Всю жизнь я хотела узнать кто моя настоящая семья, и как только я нашла их здесь, на заливе,
Toute ma vie, j'ai voulu savoir qui était ma vrai famille, et juste quand j'apprends qu'ils sont là, dans le bayou,
Мои братья, сестры и я - первые вампиры в истории, первородная семья.
Ma fratrie et moi sommes les tout premiers vampires. La famille originale.
Хорошо, одну минуту назад он был здесь даёт героические обещания защищать меня в этом затруднительном положении, виной которому бутылка виски, и несколько неверно принятых мною решений, он так поэтично загонял мне о том, что мы семья
Tout ce que je sais, c'est qu'il m'avait fait une promesse. Me protéger, dans ce chaos où je me retrouve à cause d'un abus de whisky et de mauvaises décisions.
Видишь ли, я и моя семья Жили здесь, построили это место, вообще-то... Ну хорошо, прекратите.
Vu que ma famille et moi avons construit cet endroit...
Древние, моя семья и я, могут также принуждать вампиров, и никто не может принуждать Древних.
Les Originaux hypnotisent aussi les vampires. Et nul ne peut nous hypnotiser.
Возможно тогда, Никлаус и вся наша семья сможет снова зажить в мире.
Peut-être que toute notre famille trouvera enfin la paix.
И наша семья сможет продержаться на плаву до июня.
de ta collection cette après-midi nous gardera à flot... pour Juin.
Одним вечером моя семья смотрела "Проект Подиум" и случайно это стало временем забав в семье Ханна.
L'autre nuit, ma famille a regardé Project Runway, et tout d'un coup, c'est devenu un moment de détente à la résidence Hanna.
Семья Бартлет, по-видимому, недовольна тем, как полиция разобралась со смертями олдермена Бартлета и его сына Бенджамена.
Il semble que la famille Bartlett est mécontente de la façon dont la police à géré la mort du conseiller et de son fils.
Джонс и Диана, все в отделе "белых воротничков", мы все - одна семья, и... и ты тоже член семьи.
Jones et Diana, tout le monde dans les bureaux du FBI, on est une famille et... tu fais parti de cette famille.
Эта семья близка к мэру и начальство на меня наседает.
La famille est proche du maire, et j'attire les foudres des hauts placés.
Да, может у меня и нет детей, Джоанна, но у меня есть семья, которую я люблю и о которой забочусь.
Je ne suis peut-être pas un parent, Joanna, mais j'ai une famille... une famille que j'aime et à qui je tiens.
Ты и твоя семья так много значите для меня.
Toi et ta famille comptez beaucoup pour moi.
Ты и твоя семья так много значит для меня, Фрэйя.
Toi et ta famille comptez beaucoup pour moi, Freya.
Знаете, с тех пор, как мы расстались с Кристи, у меня не такая уж и большая семья.
Depuis que Christie et moi sommes séparées, je n'ai plus beaucoup de famille.
Джек и Карл и есть моя семья.
Jack et Carl sont ma famille en fait.
Моя семь и есть твоя семья
Et puisque ma famille c'est ta famille...
Пойдем со мной, и у нас будет новая семья.
Viens avec moi, et on peut fonder une nouvelle famille.
Ты же знаешь, я вернулась убедиться, что моя семья в безопасности, и я убедилась.
Tu le sais. Je suis revenue pour voir si vous alliez bien.
Наконец-то мы семья такого размера, как и должны были быть.
Enfin, nous sommes le nombre que nous étions toujours censés être.
Вся семья была в сборе, и...
Toute la famille était là et...
И после того, как ты его спросишь, после того как ты высверлил некоторые ответы из него, как те, действительно ли у тебя есть семья, это тот, кого ты можешь убить.
Et après l'avoir interrogé, après que tu aies pu en tirer quelques réponses, comme si oui ou non tu as une famille, c'est quelque chose que tu peux tuer.
Теперь Джемма — и моя семья, брат.
Gemma est ma famille maintenant, mano.
Семья - это трудно и дорого.
La famille, c'est compliqué et cher.
Семья И всё?
C'est tout!
и Гарри Коник. Потому что семья это навсегда, Фрэнк!
Parce que la famille, c'est pour la vie.
Ваш босс, мистер Беннет, он и его семья регулярно сбивают цену акций фонда недвижимости "Анаконда", в которую я инвестировал свои средства.
Votre patron, M. Bennett... et ses consorts baissent systématiquement le cours des actions Anaconda Realty dans lesquelles j'ai investi.
Ну, они были такими параноиками, что они вообще-то требовали чтобы когда их хоронили над землей вешали веревку с колокольчиком и затем вся семья звонила в колокольчик возле могилы в течении 24 часов в надежде, что колокольчик услышат и что их любимый член семьи вернется
Ils étaient si paranoïaque qu'ils auraient demandé à être enterrés avec une corde attachée à une cloche en surface, et la famille aurait attendu autour de la tombe pendant 24 heures espérant entendre la cloche et que leur bien-aimé revienne,
Хочу сказать, как я благодарен быть в окружении любимой семьи, ведь когда приходят плохие вести, ваша семья, и друзья, и боссы... помогут вам пережить, что...
J'aimerais juste dire à quel point je suis reconnaissant d'être entouré par tant de personnes aimantes parce que quand les mauvaises nouvelles doivent être annoncées, vous avez besoin de votre famille, vos amis, et vos patrons pour ne pas suréagir à..
И вся моя семья живёт в Мичигане.
Toute ma famille vit dans le Michigan.
Нет, только королевская семья и сопровождающие допускаются.
Non, seule la famille royale et ses assistants sont autorisés.
Я знаю всех ее друзей, и у нее очень маленькая семья.
Je connais tous ses amis, et elle a peu de famille.
Семья в целости и сохранности, крепко спит.
La famille est saine et sauve, profondément endormie.
Так пусть её семья и разбирается.
Que sa famille s'en occupe.
Моя семья... мы осуждаем и мы ненавидим.
Dans ma famille... on juge et on déteste.
Я не собираюсь тратить драгоценное время и ресурсы на бессмысленную охоту за выдающимся человеком, чья семья сделала так много для этого города.
Je ne vais pas gaspiller un temps précieux et des ressources pour une chasse aux sorcières d'un homme influent dont la famille a tant fait - pour cette ville.
Теперь и тебе понадобилась семья.
Maintenant tu veux ça aussi.
Торнтон Вилдер хотел, чтобы этот маленький город представлял другие такие же города, и каждый маленький городок - это большая семья.
Thorton Wilder voulait que cette petite ville représente toutes petites villes et chaque petite ville est juste une extension à la famille.
В нашем случае, Лало Хиерра и его семья враждебны по отношению к Томасу Руису.
Dans ce cas, Lalo Hierra et sa famille ont une rancune contre Tomas Ruiz.
семья на первом месте 18
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
и семью 16
и семь 25
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
и семью 16
и семь 25