Игра продолжается Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Что ж, господа, имена игроков изменились, но игра продолжается, и название этой игры "давайте заключать сделку"!
Messieurs... Les joueurs ont changé, mais le jeu reste le même. Aussi, faisons affaire!
Эта игра продолжается слишком долго!
Ce jeu n'a que trop duré!
Да, но игра продолжается.
Nous les espionnons toujours.
Прикол в том, что игра продолжается.
Et le plus drôle c'est que la partie a continué.
Если Рэйчел не заблокирована, то игра продолжается, правильно?
Si personne n'a plaqué Rachel au sol, le jeu n'est pas fini.
Хорошо, игра продолжается.
Três bien! Le tournoi continuera!
Эта игра продолжается уже два года.
Ça dure depuis deux ans.
- Наша игра продолжается, милая.
Quoi? La grosse enculade commence, ma belle.
Дамы и господа, игра продолжается. После двух сетов Хэммонд ведет 2 : 0 и 1 : 0 в третьем сете.
Mesdames et Messieurs, le match se poursuit, Hammond mène... par deux sets à zéro et par un jeu à zéro.
Игра продолжается.
C'est reparti.
Игра продолжается.
Hé! Clarice.
Если ты не позаботился о том, чтобы изучить правила, ты не можешь жаловаться на то, что игра продолжается.
Si vous ne vous souciez pas des règles, vous ne pouvez pas vous plaindre que le jeu continue.
Игра продолжается, старина.
C'est parti, mon vieux.
Отвлекающее дело закончилось - игра продолжается.
Fin de la récré. Le jeu continue.
Давай надеяться, что они в доме на ночь, потому что игра продолжается.
Et bien, espérons qu'ils soient là pour la nuit parceque le jeu est a commencé.
Игра продолжается.
Le jeu continue.
"Игра продолжается, сучки".
" Le jeu reprend, Bitches.
Игра продолжается, ублюдки.
La partie commence, suceurs de queue.
Игра продолжается!
C'est reparti.
Игра продолжается.
Le jeu continuait.
"Арсенал" выглядит несколько измотанным, но игра продолжается.
♪ ♪ Match de foot ♪ ♪
Игра продолжается, пока один не скажет "хватит".
Le jeu ne s'arrête pas avant que quelqu'un dise "stop".
Хм, игра продолжается.
Que le jeu commence.
Правила № 2, игра продолжается до тех пор, пока вся сумма не будет выиграна. "
Numéro deux, le jeu continue jusqu'à ce que tout l'argent soit gagné.
Отлично, игра продолжается.
Le jeu continue.
Игра продолжается, и у нас бонусный раунд.
Le jeu est toujours en cours et on est dans le niveau bonus.
Игра продолжается, а я не могу оторвать глаз от огромного головы того парня.
Deux à deux à la fin du sixième tour... et je ne peux pas m'empêcher de regarder cette énorme tête.
Хорошо, игра продолжается.
Le jeu reste en marche.
Игра до сих пор продолжается.
On continue.
И игра в бесконечную перекачку богатств и бесконечный долг продолжается.
Cependant dans la version du Roi Jacques :
И ты здесь только для того, чтобы помочь Дженни? Мотив является несущественным, до тех пор, пока продолжается игра.
Le motif est hors de propos tant que notre but est le même.
А игра в вечное богатство и вечный долг продолжается.
Et le jeu du transfert perpétuel de biens et de la dette perpétuelle continue.
Я не могу поверить, что игра все еще продолжается.
C'est dingue que ça continue. Il est 2 heures du matin!
Игра продолжается!
Ça joue!
Я удивлена, что игра ещё продолжается.
Je suis surprise que le match ait lieu.