Играл Çeviri Fransızca
3,867 parallel translation
С тех пор я никогда не играл.
Je n'ai jamais rejoué depuis.
Пока ты играл в детектива, я исправляла то, что ты натворил.
Pendant que tu étais en train de jouer au détective, j'ai réparé ton bordel.
Играл в покер по-крупному.
Il jouait gros au poker.
Я играл там, где вход стоил - 15000.
La mienne n'était qu'à 15.
Играл в покер с весьма высокими ставками.
À une grosse partie de poker.
- Папа. - Я играл в покер всю свою жизнь.
J'ai été un joueur de poker toute ma vie.
А кто-нибудь вообще играл в пинг-понг?
Quelqu'un a déjà joué au Jeu de la Taupe?
Да, я играл, ваша честь.
Oh, oui, j'y ai déjà joué, Votre Honneur.
Раньше я выпивал и играл.
Il m'est arrivé de boire et de jouer aux jeux d'argent.
Я ребенком ими играл.
J'y jouais quand j'étais gamin.
Я играл в фанк-группе с юристами под названием "Фанк, только Фанк, и ничего кроме Фанка".
appelé Rien Que Le Funk.
Он играл тобой.
Il s'est joué de vous.
Он играл мной.... моей дочерью, вашей женой.
Il s'est joué de moi, de ma fille, de votre femme.
Помнишь, как я играл в "Висельника"?
Vous souvenez-vous de mes parties de pendu?
Но я играл в него немного иначе, чем другие дети.
Mais je jouais différemment que les autres enfants.
В прошлый раз я играл с бортиками, и было в сто раз круче!
La dernière fois que j'ai joué, on avait des rampes et c'était vachement mieux.
Он, наверное, всё время играл с Мэйсоном в видеоигры?
Il a passé son temps à des jeux vidéo avec Mason?
Но ты был отличным отцом и когда играл в группе.
Mais t'étais un père super quand tu jouais.
В этот вечер я играл как сумасшедший.
Ce soir-là, j'ai joué comme une bête.
Играл с парнями в мяч.
- En jouant au ballon.
Но я просто играл...
- Je jouais, c'est tout.
Он обыгрывал всех, с кем когда-либо играл.
Il a toujours battu tout le monde.
Сегодня он играл с американским гроссмейстером Дональдом Бирном и одержал победу в поединке, который уже описывается как "Поединок века".
Il a battu le maître américain Donald Byrne dans ce qu'on appelle déjà la partie du siècle.
Я помню все партии, которые играл каждый из этих парней.
Je connais toutes leurs parties.
Какой-то помешанный на шахматах англичанин очень хочет, чтобы ты играл.
Grâce à un fan anglais qui veut vous voir jouer.
- Что ты там играл сначала? - Звучало как "фа". - "Фа", да.
- Rendons ça un peu plus lourd.
Я не устраивал пьянок и не играл в покер.
C'était pas un enterrement de vie de garçon ou le poker.
Я играл в группе "Бордс".
Avec mon ancien groupe, les Boards.
Он сказал, что играл роль.
- Il a dit qu'il jouait un rôle. Il t'a dit ça quand?
Он отлично играл в бейсбол.
Il jouait bien au base-ball.
Он, возможно, играл бы в большой команде, но когда мы были в старших классах, мы попали в ужасную автокатастрофу, и он повредил руку.
Il aurait pu intégrer une grande équipe. Mais quand on était au lycée, on a eu un grave accident de voiture. Et il a eu la main abîmée.
Давненько я не играл.
Ça fait vraiment longtemps que je n'ai pas joué.
- Ты играл в Игру?
T'as participé au jeu?
Видать ты ни разу не играл.
Je croyais que tu n'avais jamais joué.
- В хоккей. - Да? Я играл в лакросс.
Moi, je fais du lacrosse.
Да! Которую сжигал и на которой играл.
M. Hanson, nous sommes ravis...
Я играл в матчах плей-офф.
J'ai fait les éliminatoires.
Мне нужно, чтобы играл на выносе. Что он и делает, как адская летучая мышь.
Je veux qu'il porte le ballon, parce qu'il est une fusée sur le terrain!
Вонта Мэк, парень, который играл с большей страстью и вдохновением, чем кто-либо в студенческом футболе, и он в Браунс.
- Vontae Mack, celui qui joue avec plus de passion et d'inspiration que n'importe qui au football universitaire. C'est un Brown.
Ты всю ночь играл со своими мариачи!
Toute la nuit avec des mariachis!
Он был первым мужчиной, который был добр со мной и не играл в игры.
C'était le premier à être sincèrement gentil avec moi.
Это не с ним ты играл в карты.
Il n'est pas celui avec qui tu as joué toute la nuit.
Людям, с которыми играл? Ага, да.
Euh, aux gens contre qui j'ai joué?
- Да. - Нет, он играл с ним в кино.
- Non, il a joué dans un film.
Это рассказ о мужчине среднего возраста, который сбился с пути и возвращается назад во времени в парк, в котором раньше играл.
C'est l'histoire d'un homme d'âge moyen qui a perdu la foi et revient chez lui, dans le parc où il avait l'habitude de jouer.
Ты играл в догонялки.
Tu jouais à cache-cache.
- Он играл Бёрдмэна.
- Celui qui jouait Birdman.
Я в школе играл в одной постановке.
Quand j'étais jeune, au lycée, on jouait une pièce à Syracuse. Il était dans le public.
Да, я играл раньше.
Ouais, j'y jouais.
Дон играл на клавишах?
Maintenant, c'est toi.
Он играл в хоккей и выглядит моложе.
Ce que vous avez fait, par contre...