Играли Çeviri Fransızca
2,038 parallel translation
Да, они приводили актеров, чтобы те играли - злой мужчина, истеричная жена, плачущая женщина.
Oui, des acteurs nous ont tout fait, le mec furieux, l'épouse hystérique, la femme qui pleure.
Если бы вы не любовались машиной и не играли со своим телефоном...
Si vous étiez pas occupée à regarder autour et jouer avec votre walkman...
Мы тут в "коняжек" играли.
On... on a joué au cheval.
Но все мне говорят, что вы потрясающе играли Элси на сцене.
Mais tout le monde dit que vous faisiez une merveilleuse Elsie sur scène.
Пока вы там играли в героев, мама потратила все деньги, чтобы вытащить тебя из тюрьмы.
Quand t'as voulu jouer au héros, maman a dû dilapider.. ... toute la fortune de la famille pour te sortir de prison.
Знаете, мы с Сарой... вроде как установили обычай... После трудной миссии заказывали пиццу и играли в настольные игры, просто чтоб расслабиться, понимаете?
Sarah et moi on a... initié un rituel où on commande une pizza après une dure mission et on joue à un jeu de société sans se prendre la tête, tu vois?
Играли в азартные игры?
En train d'acheter un pack de 12?
Мы просто играли в Барби.
Nous jouons aux barbies.
Мама зла, потому что мы играли с ее куклой
Elle est en colère, car on jouait avec sa poupée.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Ce jeu dangereux auquel nous jouons, cette haine que l'on se jette à la figure, a fini par faire une victime.
Другие дети играли в ковбоев и индейцев.
Les autres gosses jouaient aux cowboys.
- Ни разу не играли?
Vous n'avez jamais joué?
Те с кем вы дружили, играли. Правильно.
Ce sont vos amis... que vous fréquentiez, avec qui vous jouiez.
Они не играли в городе со времен... популярности Atomic Kitten
Ils n'ont plus joué ici depuis qu'Atomic Kitten était au sommet.
Отец и Деви раньше вместе играли битлов в группе.
- Comment? Papa et Dewi étaient dans un groupe hommage aux Beatles.
Они раньше вместе играли битлов в группе.
Ils étaient ensemble dans un groupe.
" По словам очевидцев, жертва и Люк Армстронг спокойно играли на берегу.
"D'après le témoin oculaire, " la victime et Luke Armstrong jouaient sur le rivage.
Потерпевший поскользнулся и упал в море ". Но они не играли спокойно.
"La victime a dérapé et est tombée dans la mer."
Мы играли вместе.
On jouait ensemble.
Помнишь, как мы играли, переодевались, делали макияж?
Tu te rappelles quand on se costumait et qu'on se maquillait?
Вы с Марвином Хиллом играли в одну и ту же игру.
Vous et Marvin Hill jouiez le même jeu.
Мы играли в шашки всю ночь, ясно?
- Apparemment, toi, si.
- Мы играли в шашки.
- On a seulement joué aux dames.
Мы играли вместе.
Tu sais, on jouait ensemble.
Китайцы играли в маджонг тысячи лет, я открыл его для себя неделю назад.
Les Chinois jouent au mah-jong depuis des millénaires, et je l'ai découvert il y a une semaine.
Два ребенка играли бы в семью с настоящим младенцем, и, конечно, все закончилось бы плохо.
Ils auraient été deux enfants dans une maison, à jouer avec un vrai bébé, et se serait certainement terminé dans les larmes.
Ну да, конечно, в моём деревенском клубе так не играли.
Ils ne faisaient pas comme ça à mon country club.
В детстве они с Рози часто играли вместе. А что?
Ils jouaient ensemble quand ils étaient petits.
Я думал, что вы играли в игру, черт возьми!
Je croyais que vous jouiez le jeu!
Да, ээ, мы играли в игру "Вперед, рыбка" по телефону.
Ouais, on joue à "Go Fish" par téléhpone.
А потом мы пошли в садик за домом и играли до темноты.
Et nous sommes allés dans le jardin et nous avons joué jusqu'à la nuit.
Вы играли в копов тогда? О да.
J'avais des menottes en plastique.
Пока вы, ребята, играли в "Истинную кровь", Я разговаривал по телефону с нашими национальными представителем, пытаясь получить деньги на ремонт.
Eh bien, alors que vous les gars jouiez à True Blood, j'étais au téléphone avec notre représentant national cherche à obtenir de l'argent pour les réparations.
Мы уже очень давно не играли в настольные игры.
On a pas fait de jeux vidéos depuis longtemps.
Мы пошли в кино, потом если спагетти, а потом играли с лазерными указками.
On est allés au ciné, on a mangé des spaghetti et on a fait un Laser game.
А когда вы играли в бейсбол, вы когда-нибудь были на СП?
Vous étiez HS quand vous jouiez au baseball?
Мы играли "Петя и волк"
On jouait "Pierre et le loup"
Когда я учился в средней школе, мы играли в баскетбол.
Au lycée, on jouait au basket.
Тем не менее, я считал, что Лакросс исходит от индейских племен, котоый играли, что бы разрешить спор.
J'ai lu que la crosse venait des amérindiens. Ils y jouaient pour résoudre des problèmes.
"Я помню, как мы играли, и твоего пони, и твой День Рождения, и как мы прятались в саду от противной гувернантки"...
Je me souviens de comment on jouait, de votre poney, de votre anniversaire, comment on se cachait de la méchante gouvernante dans le jardin.
Держу пари, все играли Человека-слона.
Oui, je parie que chacun était une variante de l'Homme éléphant.
Лео говорили, когда играли в гольф?
Léo avez parlé pendant que vous jouiez au golf?
"В коробке" Более ценен, если с ней меньше играли.
"Dans la boîte." Moins on a joué avec, plus ça vaut cher.
И пока они были наверху, мы играли в бутылочку.
Et pendant qu'ils étaient en haut, on jouait au jeu de la bouteille.
Они с моим отцом играли в сквош дважды в неделю.
Mon père et lui y jouaient deux fois par semaine.
Мэнди и Софи играли в футбол.
Mandy et Sophie ont toutes les deux joué au football.
Они играли в переодевалки. Нет, мы не играли в переодевалки.
- Elles se déguisaient.
Помнишь, как мы играли в переодевания?
Te rappelles-tu nos jeux?
Да, но чего ты не знаешь об этом туре - это сколько раз мы играли для горстки людей.
- Ce que tu ignores, c'est que nous jouions devant quelques personnes.
Вы никогда не играли в "Подвале комедии"?
- T'as déjà fait du stand up?
- Мы тогда играли в "Скрэббл".
On a déjà joué au Scrabble.