Игрушка Çeviri Fransızca
793 parallel translation
- Какая чудесная игрушка.
- Jolie, cette pompe à incendie.
Ван, у меня совершенно новая паровая камера, изобретение какого-то чудака из Бельгии, и это замечательная игрушка.
Van, j'ai un tout nouveau caisson à vapeur qu'un type a inventé en Belgique. Je suis comme un gosse avec un nouveau jouet.
Это плохая игрушка, вот и все. Где вы ее взяли?
C'est de la mauvaise qualité.
Пистолет вам не игрушка.
Ce serait risqué de vous laisser cette arme.
Маленькая сосновая игрушка, проснись!
Petit pantin de bois, réveille-toi.
Это не игрушка, мама.
Ce n'est pas un jouet, Mère.
Она для вас только игрушка!
Elle n'est qu'un jouet pour vous!
"Женщина - всего лишь разумная игрушка, которая способна подняться, если мы ее уроним". ( "Мадмуазель де Мопен" )
"La femme n'est qu'un jouet qui se relève tout seul."
Лю-сифер - не игрушка.
L-ucifer n'est pas amusant.
Эротика - это игрушка для юношей и стариков. Любовь же...
Les jeunes et les vieillards connaissent le plaisir, mais pas l'amour.
Игрушка, чтобы повеселить ваших детей.
Un jouet pour amuser vos enfants.
Разрешенная законом игрушка.
C'est un jouet légal.
Игрушка танцует все современные танцы, даже самые трудные!
Ils connaissent toutes les danses modernes.
Игрушка разрешена законом.
C'est un jouet légal.
Игрушка не оскорбляет нравственность! Продано уже две штуки!
C'est un jouet qui n'offense pas la morale.
Я что - игрушка для вас с Сэмом?
Je suis un jeu pour vous et Sam?
Вы для меня не игрушка.
- Vous ne l'êtes pas pour moi.
- А для Сэма - игрушка.
- Pour Sam, oui.
Я вам что, игрушка?
- On sert de spectacle?
Когда мы играли, у бедного Фирмино всегда была игрушка похуже.
Quand nous jouions ensemble... c'était toujours moi qui avait les pires rôles.
Это у Вас игрушка или опытный образец?
C'est un modèle réduit ou un jouet?
Это не игрушка. Это настоящая живая собака.
Ce n'est pas un jouet, c'est un vrai chien.
Я не игрушка, которую то выбрасывают, то подбирают!
Je ne suis pas un vieux chiffon qu'on jette et qu'on reprend.
Нет, нет. Простая игрушка.
Je suis certain qu'il vous amusera.
Как вы видите, ваша маленькая игрушка... не совсем... безошибочная, так ведь?
Donc, voyez-vous, votre petit jouet... n'est pas... infaillible, n'est-ce pas? Hum?
У меня тогда была игрушка-болванчик, и я тебе его отдать хотел.
Je t'ai apporté mon jouet préféré, un pantin de bois, je voulais te l'offrir.
Лишь маленькая игрушка, но МИ-5 и ЦРУ по сравнению с ней - каменный век.
C'est un jouet. Mais il relègue le MI5 et la CIA à la préhistoire.
Ничего игрушка.
Quel jouet.
Откинуть ложь и война так война, а не игрушка.
Le mensonge écarté, la guerre reste la guerre, ce n'est pas une amusette.
Ничего. Просто игрушка.
Ce n'est rien, un simple jouet...
Я не верю, что радиовзрыватель - это игрушка.
Parce que je ne crois pas qu'un dispositif de détonateur à distance puisse être un jouet.
Всегда один... Маленькая мамочкина игрушка.
Toujours seul, et le jouet de Maman.
Я тебе не игрушка Я твоя жена.
Je ne suis pas un ballon de football. Je suis ta femme.
Нет, мне нужна полоса Ты знаешь, сколько эта игрушка стоит?
Tu es fou? - Non, mais il me faut une piste. - Pense à ce qu'il peut coûter.
Вот славная игрушка!
Un joli panda empaillé!
Я скажу учителю, что у тебя игрушка.
Pourquoi l'as-tu amené ici? Je vais le dire au professeur!
Ваша новая игрушка бегает где-то возле замка.
Le nouveau jouet est en cavale quelque part dans le domaine.
"ИГРУШКА"
Le Jouet.
Сейчас я абсолютно никто, я - игрушка.
Maintenant, je ne suis plus salarié, je ne suis plus rien tu tout.
Маленький пистолет - как игрушка.
Certains de ces revolvers sont des jouets.
Это не твоя игрушка, чтобы играть с ней, когда я отворачиваюсь.
Arrête de jouer avec l'appareil photo!
Это не игрушка. Очень опасно.
C'est dangereux de jouer avec ce genre d'instrument.
Детская игрушка.
Un jeu d'enfant.
Это была детская игрушка - крошечная машинка.
C'était un jouet d'enfant, un petit véhicule de chez "Matchbox".
- Игрушка простая. Детская.
- C'est la crécelle, le grigerli.
- Нет. Это не какая там игрушка для тебя и твоих друзей.
Cette stéréo n'est pas un jouet pour toi et tes copains.
Это - не игрушка.
Ce n'est pas un jouet.
Клаксон - это не игрушка.
Le klaxon n'est pas un jeu.
Игрушка.
Rédacteur-en-chef : Eric Rambal-Cochet.
расива € игрушка.
Pas mal du tout!
Не игрушка.
Où l'as-tu trouvé?