Игрушку Çeviri Fransızca
422 parallel translation
И неважно, кто продаст эту игрушку : Мейси или кто-то другой.
Peu importe si les jouets viennent de Macy's ou pas.
Я совершил большую глупость, купив сегодня игрушку - и совершенно несъедобную!
Et j'ai fait une folie : j'ai sacrifié un déjeuner pour un jouet.
Купите игрушку! "Бабочка Челестина"!
Achetez le papillon Celestina.
Купите игрушку! Совсем как балерина! Артуро-скрипач!
Achetez le couple de danseurs.
- Ни за что! Дай мне игрушку!
- Certainement pas.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Certains tiennent le spatterbox pour un jouet. Il y a du vrai.
И брось свою игрушку.
Et balance ta petoire.
Ваша очередь. Какую игрушку предпочитаете вы?
- Quel est votre jouet préféré?
Похорони свою первую игрушку и портрет матери.
Enterre ton premier jouet et le portrait de ta mère.
А ну, брось свою игрушку, дурак!
Jette ton joujou, crétin!
Он покажет сестре Рэтчед свою любимую игрушку, и она откроет дверь.
S'il montre à Miss Ratched... son gros machin, elle lui ouvrira peut-être!
Пойдем выберем тебе лучшую игрушку!
Allez vient, on va choisir un beau jouet plus beau au magasin.
Уже 5 лет я работаю в прессе и я не привык, чтобы меня держали за игрушку.
Voilà 15 ans que je travaille dans la presse...? et je n'ai pas l'habitude comme traite comme le putain!
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
On a acheté un journaliste comme un jouet, et vous trouvez c'est normal? ?
Мама, что, она меня в игрушку превратит?
Mère, crois-tu qu'elle détruira ton petit garçon?
Спрячьте эту игрушку. Здесь она вам не нужна.
Rangez ce jouet, ca sert a rien ici.
А если мы прилетим в лес под покровом темноты, заберем игрушку и улетим?
Attendons le coucher du soleil pour approcher.
Как только я найду игрушку, я тебя выручу.
Je t'en prie. Je reviendrai vite te libérer.
И эта художница, которая нашла игрушку, хочет нарисовать мой портрет.
Tu sais, la fille qui a trouvé la peluche... elle veut me prendre comme modèle.
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку?
- Je ne l'aime pas, pourquoi un jouet?
Она или жует игрушку,.. ... или твою мебель и туфли. - Выбор за тобой.
C'est soit ça, soit vos meubles ou vos chaussures.
Эй ты, панк, а ну отдай игрушку.
Hé le punk! Laisse son jouet.
- Нельзя. Думала, что сразу можно взять любую игрушку?
Tu peux pas passer direct à des jouets comme ça!
По каким-то причинам ты с недавних пор... превратила Огастеса Финк-Нотла в игрушку для развлечения, это надо прекратить.
Pour des raisons dans lesquelles nous ne devons pas aller, vous avez traité Auguste Fink-Nottle comme un jouet.
Мучайся, Идо! Я хочу посмотреть на твое лицо, когда твою маленькую игрушку сломают.
Et si je ne peux pas te détruire, je détruirai ta créature.
У нас совсем нет времени. Она должна брать его на игрушку или конфеты каждый год!
Sa mère doit jurer de le laisser fêter Halloween!
Пососи мою игрушку, ты, пидарский кретин... после того как пососёшь мой скальпель, доктор.
Suce ma bite, pédé, en attendant de sucer mon scalpel!
Ты долбаный нарцисс. Положи эту игрушку.
Putain de frapadingue.
Или, может, хочешь всадить свою игрушку в чей-то череп.
Ou planter ton joujou dans le crâne de quelqu'un.
Дорогой, просто возьми другую игрушку.
je le trouve pas! Prends un autre jouet.
¬ прошлый раз ты забрал мою игрушку.
La dernière fois, tu as pris le cadeau dans le paquet.
Я хотела мягкую игрушку. А ей захотелось конфетку "Толстушку".
Je voulais une peluche et Susan un malabar!
Я слышал, вы отдали эту игрушку своему сыну?
J'ai entendu dire que vous aviez donné ce joujou à votre fils.
Здесь они сделают из вас игрушку.
Ici... ils vont faire de toi un jouet.
Если ты думаешь, что это может преподать мне урок, то тебе стоило настроить свою игрушку на более высокий режим.
Si c'est comme ça que tu me donnes une leçon, commence par augmenter la puissance de ton jouet.
Дай мне игрушку.
Donne-moi ce jouet.
Дай мне игрушку.
Donne-moi le jouet.
Я оставил там фотографии матери и отца, и его Святейшества, Далай Ламы, и еще маленькую игрушку для моей десятимесячной дочки, и молитвенный флаг для Чомолангмы,
J'ai déposé la photo de ma mère et de mon père, et sa sainteté, le Dalaï-lama. mais aussi... un petit jouet, offert par ma fille de 10 ans. Un drapeau de prière en offrande à Jomolungma, la déesse, mère du monde.
- Мы начали играть в новую игрушку.
On s'amuse avec notre nouveau jouet.
Напомни мне, подарить тебе меховую игрушку.
Je t'offrirai un animal empaillé.
- Ну, я не должен был там быть. - Я пытался спасти другую игрушку, когда...
J'essayais de sauver un autre jouet.
И я проделал весь этот путь, чтобы спасти эту игрушку,.. потому что я поверил ей.
Et je suis venu à la rescousse parce que j'ai cru à ce jouet.
Джэн была здоровой девушкой. - Где же она хранила свою игрушку? Поищем приборчик на батарейках.
Jan était normalement constituée, elle doit bien avoir un truc à piles.
Знаешь, например, пирожное, или игрушку-сюрприз, как у дантиста?
Tu sais, genre un biscuit ou un jouet, comme chez le dentiste?
Ах, ты хочешь назад свою игрушку.
Tu veux ton joujou, c'est ça?
Потерял игрушку?
Perdu un jouet?
Надеюсь, я вас не потревожила но я нашла еще игрушку.
Je ne dérange pas?
Однажды Чарльз притащил со свалки эту игрушку.
Une fois,
Папа, спасибо тебе за игрушку.
Je te remercie pour la poupée.
Вы нашли игрушку?
Tu l'as trouvé?
- Только одну? - Одну игрушку?
Rien qu'un?