English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Из всех людей

Из всех людей Çeviri Fransızca

330 parallel translation
Из всех людей я избегал тебя :
Entre tous, je t'ai seul évité.
Из всех людей, нужно было, чтобы именно эти стали нашими соседями.
De tous les voisins, il fallait que ce soit les nôtres.
Из всех людей, Отлок, зачем мне вредить тебе?
Entre vous tous, Autloc... Pourquoi te nuirais-je?
Ты из всех людей.
Qui l'eut cru?
Мой страх пред Банко понятен. Банко создан вызвать боязнь в душе. Из всех людей мне страшен он один.
Il possède une sagesse royale... qui guide de façon sûre son courage.
Из всех людей ялишь с одним тобой встречатьсяне хотел.
De tous les hommes, c'est toi que j'évitais.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Je suis surpris parce que de tous les couples que je connais, j'ai toujours pensé que votre mariage était le plus solide.
- Я? Из всех людей?
- C'est à moi que tu demandes ça?
Я выбрала Левиных из всех людей.
J'ai choisi les Lewins parmi plein de gens.
Почему из всех людей в этом городе я встретил человека, жену которого я убил?
Pourquoi faut-il que moi... je tombe sur celui dont j'ai tué la femme?
Меня... Из всех людей в строю он спросил меня, кто нанес первый удар.
Parmi tous les officiers, c'est à moi qu'il demande qui a commencé.
А мы будем их направлять. Потому что из всех людей, только мы двое останемся в этом мире.
Et nous régnerons sur elles... car nous serons...
Почему из всех людей ты выбрала Чипа?
Pourquoi il a fallu que tu choisisses Chip?
То есть из всех людей на станции Пророки выбрали меня.
De tous les habitants de la station, c'est moi qu'ils ont choisie.
ѕочему из всех людей на планете вьбрали именно мен €?
Pourquoi m'a-t-on choisie parmi tous les gens de cette planète?
Из всех людей, когда-либо живших на этой планете, мы нашли друг другу.
De tous les gens de la planète qui aient jamais vécus, nous nous étions en quelque sorte trouvé l'autre.
Из всех людей, он должен был оказаться членом парламента.
Finalement, celui que tu as sacrifié, c'est le député.
В смысле, из всех людей... Только не ты.
Je sais que vous n'auriez pas fait ça.
Из всех людей именно ему не следовало..
De nous tous, il n'aurait jamais dû...
Я действительно думаю, что из всех людей в этом здании, Джош, ты последний человек, которому можно говорить сейчас.
De tous les gens présents dans l'immeuble... tu es le dernier à vouloir parler.
Из всех людей только ты стоишь у стойки.
Le plus bizarre, c'est que tu es là.
О, боже, Фрида, из всех людей... ну зачем?
Oh, bon Dieu, Frida, pourquoi lui, dis-moi? !
Ты во всём был самым лучшим из всех людей.
Tu as été en tous points ce que nul autre n'aurait pu être.
Ханна, из всех людей...
Je n'en reviens pas.
Я - самый счастливый из всех людей.
Je suis le plus heureux des hommes.
Из всех людей, кого я вычеркнула из своей жизни ты одна когтями проложила себе путь обратно.
De tous les gens que j'ai écartés, tu es la seule qui se soit agrippée pour revenir.
Знаешь что досадно? Из всех людей, я знал, что ты поймешь.
Le plus écœurant, c'est que je savais que tu comprendrais.
Поверьте, из всех людей я хотел верить в это больше остальных.
Croyez-moi, personne, plus que moi, n'aurait voulu le croire innocent.
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Brandon, c'est l'homme le plus susceptible d'avoir des soupçons.
сколько телефонов на улицах Токио? – сколько людей звонит с улиц Токио? – и самая трудная из всех :
combien y a-t-il de téléphones dans les rues de Tokyo — combien de gens téléphonent dans les rues de Tokyo — et la plus ardue de toutes :
Я один из самых не скучных людей среди всех русских.
Je suis un des plus génus de toute la Russie.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Et... d'après moi, sachant qui sera là, et il y aura les meilleurs du monde, ça se décidera entre Ken Waller et moi pour le championnat toutes catégories.
Генетическая библиотека китов и людей, и практически всех существ на Земле состоит из ДНК.
Le matériel génétique de la baleine... comme chez tous les êtres vivants, est l'ADN.
Возьми всех до последнего, вооруженных людей из абордажной команды!
Formez un peloton d'abordage avec tous nos hommes!
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Les frères ne se plaignent pas de ton pays, c'est vrai. Mais le peuple y est exploité aussi.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми. С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
Le paradoxe est le fait que, d'un côté, quand nous tombons en amour, nous cherchons à retrouver les personnes... à qui nous étions liés pendant l'enfance, et que d'un autre côté, nous demandons à nos bien aimés de réparer les difficultés... que ces parents ou enfants nous ont infligées.
Я выглянула и увидела двух молодых людей, выбегающих из "Sac-o-Suds" они залезли в зелёную машину с белым верхом и умчались со всех ног.
J'ai vu deux jeunes gens sortir en courant du Sac-o-Suds, sauter dans une décapotable verte avec une capote blanche et démarrer comme des diables.
Так вот, Гот построил всех заключённых из барака сбежавшего... и застрелил людей слева и справа от Бейского.
Goeth a fait aligner tous les hommes... de son baraquement. Il a abattu l'homme à la gauche de Bejeski... et celui à sa droite puis est entré... dans les rangs en abattant un homme sur deux.
Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню.
C'est une ruse des Ennis pour attirer toute notre population à découvert.
Не у всех из них так же недостает навыка, как у Одо, когда дело доходит до имитации людей.
Ils n'ont pas les difficultés qu'Odo éprouve à se transformer en humain.
Морн... из всех людей.
Morn.
Я думал, из всех людей именно ты поймешь.
Comprendre quoi?
Неужели... мне, из всех людей на свете...
Je ne pensais pas devoir vous l'annoncer.
Надо зарываться внутрь, докапываться, и тогда будет как в фильме, где монстр вылез у одного из пуза и сожрал всех людей на том проклятом звездолёте.
Faut chercher en soi, extirper ça... comme dans le film où la chose sortie du ventre... bouffait les astronautes.
Мы простим его и всех людей из Города Мафии,
A lui et à tous ceux de Mafiapolis.
Ты должен понять всех людей, Фрэнк. Как насчет того человека из Кореи?
Tu es tout de même bien placé pour comprendre, Frank, avec ce gars en Corée...
Это был список всех тех людей, которые... насильно были отправлены под конвоем в Германию... их увезли из Сталинграда 3 недели назад.
La liste des passagers d'un convoi de civils pour l'Allemagne partis de Stalingrad il y a 3 semaines.
Пока что его единственная идея - это изгнать из страны всех умных людей.
Avoue que pour l'instant, tout ce qu'il a fait, c'est de mettre à la porte du pays tous les intellectuels.
Он сказал, что каждый день в Варшаву отправляют людей. И из Трублинки. Их всех вернули.
Il dit que tous les jours ils emmènent des gens en train depuis Varsovie et vont jusqu'à Treblinka.
А потом я использовал масло из неё, чтобы стать тем, кем всегда был для Лекса, людей из школы для всех.
Puis j'ai utilisé son essence pour devenir ce que j'ai toujours été... pour Lex, pour les gens à l'école... pour tout le monde.
Кто из этих людей занимал его больше всех?
Lequel d'entre eux vous amusait le plus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]