Из тех Çeviri Fransızca
6,636 parallel translation
В данных условиях, любого может затянуть через эти врата, не только одного из тех четырех, кто участвовал в ритуале.
Dans ces conditions, n'importe qui peut voyager par ces portes, et pas seulement les quatre qui ont fait le rituel.
Надо валить, пока нас самих не засунули в одну из тех капсул.
On doit filer avant de se faire coincer dans une de ces capsules bizarres.
Он из тех, кто боится духовной близости.
C'est l'une de ces personnes qui sont terrifiées par l'engagement émotionnel.
Когда я уходила из управления, думала уйти по-хорошему, не быть одной из тех, которые, кажется, не понимают, что если ты уходишь... ты уходишь.
Quand j'ai quitté l'agence, C'était mieux pour faire une coupure nette, de ne pas être quelqu'un qui ne comprend pas que quand tu es sortie... Tu es sortie.
Это должно быть как один из тех эпизодов "Ricki Lade", когда я сталкиваюсь лицом к лицу со своими демонами, и меняюсь к лучшему?
Ça va être comme un épisode de "Ricki Lake" où je me retrouve face à mes démons et me change en mieux?
Да, и мы точно, мы обязательно поцелуемся, и это будет один из тех самых поцелуев, что длится вечность.
Oui, on le fera, et on s'embrassera, et ça sera un de ces baisers infinis.
Не из тех, что делают поспешно.
Pas à prendre à la légère.
Хэнк, мне кажется, это лучшие из тех, что есть.
Hank, je crois que ce sont les meilleurs qu'ils aient.
Я не из тех парней... —... что изменяют.
Je ne suis pas le genre de - gars qui trompe sa copine.
— Я не из тех, кто изменяте. — Ну...
Je ne suis pas le genre de type qui trompe.
Стражник из тех, что охраняли гробницу Назарянина хочет поговорить с тобой.
Un membre de la garde de la tombe du Nazaréen veut vous parler.
Большинство из тех, с кем он служил, тоже были убиты.
La plupart de ces gens sont mort aussi.
Знаешь, я не из тех, кто "экспериментировал".
Je n'ai jamais été une de ces filles qui a "expérimenté".
Те люди перекрыли выход одним из тех грузовиков, но потом ситуация ухудшилась.
Les gens ont dû bloquer les issues avec un de ces camions quand tout ça a commencé à mal tourner. Ils n'ont pas réussi.
Или одна из тех шизанутых, которые западают на убийцу, а потом охотятся на прокуроров, которые его засадили.
Ou bien c'est une de ces foldingues qui tombe amoureuse d'un tueur, et elle est après le procureur pour s'en débarrasser.
Интересно, кто из тех парней знает, что ты был стукачом ещё до времён "Клёвой Британии"?
Je me demande combien de ces gars sur le terrain savent que tu as été une balance avant que Cool Britannia était à la mode?
Или не вижу произошедшего. Как на одной из тех картинок... на которой видишь старую ведьму.
Ou je ne peux pas voir après..
Разве ты не говорил, что ни за что не превратишься в одного из тех старых копов, что проводят свою мирную старость, зациклившись на своих старых делах?
Vous m'aviez dit que vous ne finiriez pas comme ces vieux avocats qui passent leurs meilleures années - obsédés par leurs enquêtes passées.
Он из тех парней, кто поджигает и остаётся смотреть на пожар.
D'ailleurs, c'est le genre de mec qui aime bien mettre le feu et rester dans le coin pour regarder.
То есть, из тех людей, что, по мнению Хелен, вели хорошую жизнь, сколько из них прожили великую жизнь?
Je veux dire, ne les hommes qui Helen pense conduit une bonne vie, combien d'entre eux avaient aussi grandes vies?
Может, он был одним из тех переодетых персонажей, которые прогуливаются по Стрипу.
C'était peut-être un des personnages de trottoir sur Strip.
Я из тех гитаристов, кто избегает всего, что может навредить его пальцам.
Je suis un de ces joueurs de guitare qui évite toute activité qui pourrait blesser ses doigts.
Я не из тех людей, кто бросается на линию огня.
Je ne suis pas l'homme qui saute dans la ligne de feu.
В один из тех коттеджей.
Dans une des petites maisons juste ici.
Я уже сказал тебе, милая, она - одна из тех морских чудищ, которых я встречал на своем пути, когда был пиратом.
Je te l'ai déjà dit, amour. Elle est juste un des nombreux monstres de la mer qui a croisé mon chemin durant ma vie de pirate.
Значит, это кто-то из тех, кого он посадил.
Donc quelqu'un qu'il a enfermé.
Трое из тех, кто ещё там работает, - женщины. Так. И двое мужчин.
3 personnes y travaillant encore sont des femmes.
Да, правильно. Это одна из тех ситуаций, когда мне придётся попросить тебя не паниковать - и, возможно, присесть.
C'est le genre de situation où tu vas devoir...
Если я тебе помогу, ты выделишь мне долю из тех десяти миллионов?
Et si je t'aide, j'aurais ma part du magot?
Это было нелепо, но он не из тех, кому стоит взаимодействовать со студентами.
C'était ridicule, mais il ne devrait pas intéragir avec des étudiants.
Я написала письмо каждому бывшему студенту, из тех кто не арестован или не находится в тюрьме, все же понимают разницу.
J'ai envoyé des emails à tous les anciens étudiant hors maison d'arrêt ou prison, rappelez vous qu'il y a une différence.
О, это один из тех моментов, когда Джефф завидует чему-то глупому.
Oh, voilà une des choses qui rendent Jeff jaloux pour une raison stupide.
Один из тех, кто превращает ночёвку в избиение камнями.
Une personne qui transformerait une soirée pyjama en lapidation.
Я бы узнал, я - один из тех людей, которые выделили эти симптомы.
Je le sais d'autant mieux que je suis de ceux qui ont découvert ces symptômes.
Если вам надо что-то найти, просто задайте вопрос, один из тех, что вы задаете себе сейчас.
Quoi que vous vouliez trouver en ligne, posez-lui juste la question comme celles que vous entendez en ce moment.
Они не из тех людей, которые считают это очаровательным.
Ils ne sont pas du genre à trouver ça charmant.
Ты из тех влюблённых, что остановились у Роберта и Ивонн.
Vous êtes un des tourtereaux séjournant chez Robert et Yvonne.
Маленький храбрый локомотив, первый из тех, что проехали по земле Калифорнии.
Noble petite locomotive, la première à avoir traversé le sol californien.
Я был одним из тех, кто внес за него залог.
C'est moi qui ai payé sa caution.
Он выбежал из той церкви прямо перед пожаром. Так что, думаю, это он убил тех людей.
Il sortait en courant de cette église avant que ça prenne feu, alors je suppose qu'il a tué ces gens.
До тех пор, пока ты не выйдешь из этого отпуска.
Pas avant que tu reviennes de ce "congé".
В тоже время наши военные будут применять силу против тех, кто захочет войти или выйти из зоны.
En attendant, l'armée prendra les mesures nécessaires envers ceux qui tenteront d'entrer ou de sortir.
Это дело касается всего города с тех пор, как они начали доставать из земли тела.
C'est une affaire de la ville quand on trouve des corps dans les bois.
Для тех, кто начал паниковать, по-дружески напомню : из-за изменений в учебном плане, ни гликолиза ни кинетики ферментативных реакций на завтрашнем экзамене не будет.
Pour ceux d'entre vous ayant maintenant des attaques de panique doux, un rappel amical : en raison de l'interrupteur dans nos syllabus, ni glycolyse ni enzyme cinétique sera couverte sur le mi-parcours de demain.
Застрял до тех пор, пока тот мерзкий тип из газеты не откажется от глупой жалобы.
Bloqué ici en attendant que cet imbécile des journaux dépose sa stupide plainte.
Зрители смотрели сериал только из-за тех двух женщин.
Ces deux femmes sont les raisons pour lesquelles les gens regardent.
Может они скоро улетят из гнезда, а до тех пор не мог бы ты остановиться и заняться тем, чем должен?
Ils vont sans doute quitter le nid, jusque là, tu peux faire ton boulot d'informaticien?
До тех пор, я просто парень из его зала.
En attendant, je suis juste un mec de sa salle de sport.
Он из тех фильмов, на которые случайно попадаешь, — Мелисса. Мелисса.
Ces films-là, s'ils passent quand tu allumes la télé, tu restes jusqu'à la fin.
С тех пор, как каждый, кто мне дорог, в опасности из-за всего этого, я должна все исправить.
Et comme toutes les personnes que j'aime sont mises en danger à cause de ça, c'est à moi de l'arranger.
До тех пор, пока каждый из этих засранцев не упадет замертво!
Jusqu'à ce que chacun de ces bâtards soit mort.
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099