English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Извращений

Извращений Çeviri Fransızca

42 parallel translation
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Ne pensez-vous pas que ces programmes contribuent à un climat social de violence et de malaise sexuel?
60 тысяч лир! И наличие подобных субъектов превращает наше общество в рассадник пороков и извращений.
C'est ce genre d'individus qui transforme notre paisible société en un lieu de vice et de dépravation.
Я только что обратил внимание этих милых дам на метафоры извращений.
J'expliquais à ces dames les métaphores de la perversion.
Чем вы думаете, делясь подробностями своих извращений с незнакомцем? Это ужасная непристойность.
Partager ainsi les détails de vos perversions avec un inconnu, c'est parfaitement obscène
Но, берегитесь... потому что этот убогий мир искушений и извращений... является и миром желаний.
Mais attention... parce que ce monde abject de tentations et de perversions... est aussi le monde du désir.
Занимаясь такими грязными делами, ты видел все виды извращений, но ты, как человек, покрытый тефлоном, к которому ничего не липнет.
Entre ton boulot aux mœurs et ta présente occupation... tu as dû voir toutes les perversions. Mais tu es... un genre d'homme-Teflon.
В этом мире пороков и извращений, кто тот единственный, что может вывести вас из вонючего, промозглого, грязного болота, в котором по глупости своей погрязло человечество?
Dans ce monde dépravé et pervers, qui est le Seul qui peut vous sortir de la boue, de la fange immonde et moite dans laquelle l'homme s'est laissé engloutir?
Я вовсе не любитель всяких извращений.
Je n'aime pas les trucs bizarres.
Я видел все виды извращений, известных человечеству и тем не менее, когда я вижу черного у которого больше денег чем у меня, мне... хочется блевануть в какую-нибудь канаву.
J'ai vu toutes les insanités, tous les vices humains et pourtant, quand je vois un mec noir qui me passe à coté et qui a plus d'argent que moi, j'ai envie de vomir ma bile dans le caniveau.
Она просто википедия извращений.
C'est une sorte de Wikipédia du pervers.
Капрал, ты извратил свое устройство химической фильтрации попыткой имитации своих извращений!
Caporal, vous abusez de votre dispositif de filtration chimique en essayant de forniquer avec lui!
Ага, чуточку сексуальных извращений Всегда хорошо для души.
Baiser de rage, ça soulage.
Почему он приходит к вам - из-за каких-нибудь... извращений.
Pourquoi il venait vous voir? C'est des choses... obscènes?
Знаешь, говорила, в этом деле много извращений, и, знаешь, по воле Бога ты не должна до свадьбы и с целью зачать ребенка и...
et que Dieu vous interdit de le faire en dehors du mariage et seulement pour faire des enfants et...
Любитель вьıпивки и половьıх извращений, не знает равньıх в растрате времени и денег, особенно в том, что касается электричества.
Parfois ivrogne. Toujours dépravé, qui dissipe le temps et l'argent, notamment dans le domaine de l'électricité.
Ты рассказывал ей о нашей ночи извращений?
Tu lui as parlé de notre nuit coquine?
Либо это была совместная фантазия, либо она использует моего клиента для извращений, чтобы потом подставить его.
Pour l'un comme pour l'autre c'était un fantasme mutuel ou devrais-je dire, qu'elle utilisait la pension de mes clients pour du sexe pervers pour s'établir.
... полицейским предоставлена свобода действий в отношении того с каким типом извращений бороться?
... Les agents de police ont une grande latitude quant aux perversions qu'ils poursuivent?
И превратит невинных детей в игрушки для своих извращений.
Il pourra alors convertir tous les enfants innocents, à ses manières perverses de métamorphe.
Мы можем предоставить подробный список сексуальных извращений Крэйгена - таких, как удушение, связывание, игра с ножом.
Et nous pouvons fournir des déclarations sous serment qui détaillent les penchants sexuels déviants de Cragen, telles la suffocation, la contrainte, des jeux avec des couteaux.
Ты использовал свой язык для каких-то извращений?
Vous en avez fait quelque chose de louche?
Мой учёный коллега утверждает, что мой клиент регулярно оплачивал и просматривал визуальный контент, содержащий сцены извращений и жестокости, включая
Mon estimé ami a déclaré que mon client a payé et vu, régulièrement, de nombreuses images dépravées, y compris...
Итак, Кливленд, моя жена желает странностей и извращений.
Ma femme ne recherche rien de coquin ou bizarre.
И чтобы не было никаких извращений которые вы, маленькие маньяки, так любите.
Et ne commettez pas de perversion sexuelle.
Наш убийца, тот, кто, оставил нам свидетельства извращений Тейт, верно?
Notre tueur, quel qu'il soit, nous a laissé des preuves de la perversion de Tate, non?
Но тут далеко до извращений.
Quoi qu'il en soit, on est bien loin d'une sexualité étrange et tordue, non?
Он сказал, что мы там собрались для всяких сексуальных извращений.
Il a dit qu'on faisait un truc sexuel.
Тем не менее, отказался их требования, когда его спросили, г-н Дентон чтобы ответить на обвинения и доказал, среди других извращений, что Fairfax намеренно оставил в городе Дентон наркотики и что они платили ему.
la plainte a été retirée cependant, une fois que M. Denton put répondre aux allégations et montrer que, entr autres vices, la prise de drogue se faisait à l'initiative des Fairfax et à leur frais.
Denton их лидер, Мир извращений.
Lui, Denton, aurait été leur guide dans un monde de vices.
Слушай, у меня было много извращений.
Écoute, j'ai fait beaucoup de truc sexuel un peu fou.
И бизнес развалится за одну ночь извращений!
Et ton business ruiné pour une seule nuit de perversion ‎!
Я слишком устал, так что не хочу никаких спорных извращений.
Je suis plutôt coincée et je fais pas les trucs bizarres ou crades.
От половых извращений к детоубийству один шаг.
De la déviance sexuelle au meurtre d'enfant, c'est un saut facile à faire.
Ни увлечений, ни детей, ни кредитных проблем, ни секс-извращений.
Pas de passions, pas d'enfants, pas de problème d'argent, pas de trucs sexuels bizarres,
У их резинового утёнка такой вид, будто он навидался всяких извращений.
Il y avait un canard en plastique là-bas, qui avait l'air d'avoir vu des trucs vraiment tordus.
Необходимо показать миру, что мы не потерпим этих извращений и разложения общества.
Nous devons montrer au monde que nous ne tolèreront plus ces déviants et ces dégénérés à partir de maintenant!
Мне не знакома именно эта модель, но она сошла бы для извращений среднего пошиба.
Je ne connais pas bien ce modèle, mais ça conviendrait à un voyeur ordinaire.
Фу. Я здесь не ради твоих извращений.
Je ne suis pas là pour tes perversions.
"Человек с неустойчивой психикой, тяжело переживая болезнь мужа, постепенно поддалась навязчивой идее невероятных половых извращений".
"une personne immature et instable, " qui, à cause du traumatisme " causé par la maladie de son mari,
Это была просто дрочка, Вероника. Никаких извращений.
C'était juste une branlette.
Ты балдеешь от этих извращений, так что ли?
Génial!
# " частвуют в извращени € х, они секс-игрушки. # # ƒл € всех тех, у кого больна € фантази €. # # ƒаже копы заход € т сюда дл € разнообрази €. #
Prêtes à assouvir toute sorte de fantasmes Même ces sales flics viennent ici

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]