Извращённых Çeviri Fransızca
33 parallel translation
И теперь Я, Купер Харис, собираюсь вернуться на землю моих извращённых предков, чтобы внести свою лепту, которая является серией эротики и сексуально захватывающего приключения.
Mais aujourd'hui, moi, Cooper Harris, retourne au pays de mes ancêtres pervers exercer mon droit de naissance : le droit à une série d'aventures érotiques sexuellement stimulantes.
Разобраться в своих извращённых воспоминаниях и понять, что может помочь вырваться из этого круга
trouver dans le sac de nos souvenirs pervers traumatisants, celui qui brisera le cercle vicieux.
Однако такая стезя привлекает извращённых, душевнобольных и опасных людей.
Cependant, ce chemin attire des hommes hallucinés, dérangés et dangereux.
Если речь не о твоих извращённых развлечениях на выходных, можешь говорить и при моём сыне.
Sauf si ça concerne tes aventures pornos du week-end, mon fils peut écouter.
У меня есть любовь брата, и я не нуждаюсь в твоих извращённых услугах.
J'ai l'amour de mon frère et aucun besoin de vos faux services.
Я не собираюсЬ участвовать ни в каких ваших извращённых экспериментах!
Je refuse de participer à des expériences bizarres.
Что-то вроде извращённых отношений отца с дочерью.
Ils avaient un rapport bizarre, genre père / fille.
- Таких извращенных женщин не бывает!
- Des femmes si perverties n'existent pas.
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
J'en peux plus!
Пытаясь устранить извращенных людей.
Il essaie d'éliminer la perversion humaine.
Надеюсь, ты не прихватил горящих крестов и извращенных детей?
Ne devrais-tu pas faire brûler des croix ou agresser des enfants?
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
Vous êtes une bande de lâches, invertébrés, sectaires... tremblotants, ives, insomniaques... paranoïaques, dégoûtants, pervers, voyeurs, mesquins et obscènes.
Я же запретил говорить при мне о твоих извращенных фантазиях!
Je t'ai déjà dit de m'épargner tes fantasmes tordus!
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей
Vous avez été séduits par les idéaux des Bajorans, vous avez été dévoyés par les fausses valeurs de la Fédération.
Что не понятно мне в Family Guy это, то, что иногда малыш ( Стьюи ) и собака ( Брайн ) оказываются в сексуальных или извращенных ситуациях - это странно, потому что
Je ne comprends pas bien comment le bébé et le chien se retrouvent dans des situations ambiguës.
Они с Чаком использовали меня, как игрушку, в одной из их извращенных игр,
vous parlez de Blair Waldorf. Elle et Chuck-moi simplement utilisés comme chats
Такая ерунда, она любит извращенных, лучших.
Putain, elle adorait ça, plus c'est pervers, mieux c'est.
У городка полно бесконечно доступных мест для незаслуживших, извращенных студентов, которые ведут себя неуместно.
Ce campus a des endroits disponibles pour des étudiants peu méritants, pervertis, qui se comportent mal.
Ты считаешь меня наивной, только потому что я не разделяю твоих извращенных взглядов на мир.
Tu me crois naïve parce que je ne partage pas ta vision tordue du monde.
Я принимала участие в... отвратительных, извращенных, чудовищных оргиях.
J'ai pris part à des actes dégoûtants, pervers et immoraux.
Ты же не на одном из тех извращенных веб сайтов...
Tu n'es pas sur un de ses sites web bizarres...
Да какое нам дело до его извращенных мотивов?
Qui se soucie de ses mobiles tordus?
- Я даже не буду удивлена, если Дженна тоже окажется там, держа шнур, пока они снимали нас для своих извращенных архивов.
Ça me surprendrait pas que Jenna y soit aussi, les aidant à nous filmer pour leur collection de pervers.
- Поговорим об извращенных приоритетах!
- Tu parles d'une priorité tordue!
Никаких извращенных забав.
Pas de bateau à moteur, pas de canot à rames...
Но так как прикладные исследования пошли прахом, он не может использовать наше устройство- - ну, бывшее нашим, устройство в своих извращенных научных целях.
Mais comme les sciences appliquées ont explosé, il ne peut pas utiliser notre technologie... la notre avant, pour ses expériences scientifiques tordues.
- Похоже ты узнала об извращенных сексуальных предпочтениях Спектора не по наслышке. - Откуда у Вас это?
Il semble que vous ayez vu la sexualité aberrante de Spector en personne.
У меня есть видеоматериалы о извращенных странных привычках священника.
J'ai une vidéo de la petite manie déviante du pasteur.
Это очень специфический тип онлайн-риска, привлекающий очень специфический тип извращенных сексуальных преступников.
Eh bien, ce type très spécifique de la prise de risque en ligne attire un type très spécifique de prédateur sexuel déviant.
Нашей жизнью манипулируют ради развлечения монстров. Извращенных и глупых монстров!
Nos vies sont manipulées pour divertir les monstres tordus et juvéniles!
Я попросил новичков написать о самом ужасном случае, поскольку я фанат извращенных унижений.
Je demande à nos nouveaux camarades d'écrire sur leur plus mauvaise expérience car je suis un fan de l'humiliation rituelle.
- И-ти. Как насчет твоих извращенных отношений с ним?
Qu'en est-il de ta relation bizarre avec lui?
Думаешь, кто-то посмотрел одно из этих извращенных роликов и это стало щелчком?
Donc, vous pensez que vous voyez quelqu'un réalisé Dans l'une de ces bandes vidéo torsadée les a finalement enclenchent?