English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Имей в виду

Имей в виду Çeviri Fransızca

390 parallel translation
Так что... имей в виду
Alors fais très attention. - Oui.
Тогда разведусь я. Имей в виду,..
Très bien, je demanderai le divorce!
Имей в виду одну вещь.
Sache une chose.
Имей в виду, мы имеем дело с суперменами, нужно учиться молчать.
N'est-il pas un héros? Restons calmes.
Но имей в виду, что здесь только один футон.
Je te préviens : y a qu'un seul futon.
Послушай, нам ничего не будет, если ты выживешь или погибнешь в Океане, но просто имей в виду в какое положение ты ставишь каждого из нас.
Que tu meures ou non en traversant le Pacifique, ce n'est pas notre affaire. Si on s'y oppose, c'est parce que chaque individu a son point de vue.
Но имей в виду, это не обычное нападение.
Mais garde à l'esprit que ce n'est pas un raid ordinaire.
Hо имей в виду, твой Сталин отправлял тех, кто признавали себя виновными,.. ... на 30 лет в Сибирь. Оставь Сибирь в покое...
Un confessionnal avec Staline comme confesseur... une pénitence de 39 "Je vous salue Marie" et 30 années en Sibérie...
Имей в виду, он жуткий донжуан.
Un conseil, il ne faut pas. C'est un salaud.
Имей в виду, этот лазер - дело всей моей жизни.
Ce laser est le travail de toute ma vie.
И имей в виду : не вернешы банку деныги в срок - болыше свою ниву не увидишы.
Et que ca soit clair - si tu ne rends pas à temps l'argent a la banque tes champs s'en vont pour toujours.
Имей в виду.
Souviens-t'en.
- Имей в виду, тебя слышно от сАмой дороги.
- Voyons les nouvelles de la rue. Zoff!
Имей в виду, Вустер, еще одна подобная выходка, и тебя поставят на вечный прикол.
Permettez-moi de vous dire, Wooster, une plus coup pareil et vous vous retrouverez besoin de réparations sérieuses!
Ты у меня на прицеле, скунс. Имей в виду, как только я хоть что-нибудь найду на тебя, я тебя арестую.
Le jour où je te coince, je te rate pas.
Кстати, Дживс, имей в виду, что мы ни за что не останемся здесь ночевать.
En aucun cas, permettez-moi d'accord à nous passer la nuit.
Имей в виду, я не уважаю пацифизм.
Je n'ai pas de respect pour le pacifisme.
Имей в виду, у них с йенами не очень.
Ils sont un peu justes en yens.
Я - честный человек, имейте в виду.
Je suis très honnête. Alors attention.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Attention. Si vous êtes malhonnête.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Mais d'ici là, ce sera le printemps.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
C'est comme vous voulez, mais sachez que chez moi il y aura une telle fête qu'elle vous fera oublier vos malheurs et vos tristesses.
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Asseyez-vous et sachez que tout pourra être utilisé contre vous.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
De tous les méfaits, l'assassinat est le plus difficile à réussir.
Имейте в виду : Переговоры веду я.
Rappelle-toi : c'est moi qui parle.
Имей в виду, тебе не обмануть старого опытного разведчика.
- Dis-moi, Babette. - Mon lieutenant.
Мадемуазель, имейте в виду, что фюрер мечтает о сближении молодежи всех стран.
Comment s'appelle votre frère? - Gérard. - Ah...
Но имейте в виду, я хочу, чтобы этот вечер был мой.
Où voulez-vous dîner? - Pas ici. - Trop d'Allemands?
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Je vous garantis que vous saurez vos voyelles avant ce soir, sinon... ni déjeuner, ni dîner... et pas de chocolats.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Pardon! Erreur! Pour faire sortir ce jeune homme!
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
.. mais j'envisage un mariage plus reluisant. Alors faites de moi..
- В основном. И имейте в виду, что нет поправки на приливы.
Mais les marées n'entrent pas en jeu.
Но имейте в виду.
Nous ne tolérons pas le mensonge.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
Nous allons vous plaindre aux autorités compétentes!
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Merci, M. Villos. Mais sachez bien, 200 000 $, c'est une très grosse somme!
Имей в виду, я на тебя не сержусь.
Je sais pas.
Имейте в виду...
Vous commencez au signal du feu blanc.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Et Rambo était le meilleur
Имейте в виду, что вы разговариваете с вашим руководителем!
N'oubliez pas que vous vous adressez à votre supérieur!
Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
Le professeur doit mettre à ma disposition 15 mètres carrés.
Теперь имейте в виду следующее.
Darya Petrovna! Répète après moi :
Ну, просто имейте это в виду.
Il suffit donc de garder à l'esprit, hein?
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Mme Krabappel, j'espère que vous vous rendez bien compte que tous mes livres sont comme neufs.
Возьмите это. Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Prenez cette poupée, mais sachez qu'elle est maudite.
Поль, имей в виду, нам предстоит дальний путь!
Je te signale qu'on a encore de la route a faire.
Имейте это в виду.
S'il vous plaît, notez-le.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Ces types ne gardent pas l'anonymat. Ils aiment se faire reconnaître.
Имейте в виду, за вами наблюдают. - Итак повторяю. Школа взорвётся в 3, если...
Je répète : une école manquera à l'appel à 15h, sauf si...
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Oui. N'oubliez pas que, quoi qu'il en soit, elle peut bien faire plus de 280 mètres.
Имейте в виду, капитан. Я вызвал подкрепление.
Je vous préviens, J'ai fait appel à d'autres vaisseaux.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Mais notre tueur n'était pas un gringalet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]