Иметь детей Çeviri Fransızca
710 parallel translation
Д-р Мид сказал, она не сможет иметь детей. Я бы родила- -
Moi, je le peux!
Понимаешь.... Я решила.... Я не хочу больше иметь детей.
Eh bien... j'ai décidé... j'espère ne plus avoir d'enfants.
Посмотри на Эшли. Мелани не может иметь детей, и он....
Mélanie ne peut plus être mère, et Ashley...
Она больше не сможет иметь детей.
Pas après ce qui lui est arrivé.
Ты хочешь иметь детей?
Tu n'aimerais pas avoir des enfants?
Я хочу иметь детей, наблюдать,..
Avoir des bébés, regarder leurs dents pousser...
Вам можно иметь детей, но нельзя пить виски?
- Non merci. - Les pasteurs ne boivent pas de whisky?
А потом мы узнали, что Йоханна не сможет больше иметь детей.
Johanna ne pouvait plus avoir d'enfant.
Она не может иметь детей.
Elle est devenue stérile.
Когда ты узнала, что не сможешь иметь детей?
Quand as-tu appris que tu étais stérile?
С тех пор как я сама не могу иметь детей, я помогаю другим людям. - Пожалуйста быстрее.
Comme je n'aurai jamais de bébé, j'aide les autres à mettre les leurs au monde.
Ева была подавлена, когда мы узнали, что не можем иметь детей.
En apprenant que nous n'aurions pas d'enfants, Eve s'était aigrie.
Нет, есть. Я поняла это, когда узнала, что не смогу иметь детей.
Si, quand j'ai su que je n'aurais pas d'enfant.
Но нужно иметь дом, чтобы убирать, нужно иметь детей, чтобы для кого-то готовить.
Il faut une maison pour faire le mènage. Il faut des enfants pour cuisiner.
Мы больше не сможем иметь детей.
Nous n'aurons plus d'enfant.
И могла бы иметь детей.
- Elle aurait pu se marier.
- Не иметь детей? Это грех.
Vous ne voulez pas d'enfants?
Наверное, забавно иметь детей разных цветов : Красненьких, желтеньких. Получился бы очаровательный букет полевых цветов.
J'aimerais avoir des enfants de toutes les couleurs... comme un bouquet!
Может, так и лучше - не иметь детей.
Peut-être en est-il mieux ainsi.
Ты не хочешь иметь детей, но я хочу стать матерью.
Même si je sais que tu m'en veux, j'aurai cet enfant.
Я хотела выйти замуж, иметь детей...
Je voulais me marier, avoir des enfants...
Только не говори, что ты слишком стар, чтобы иметь детей.
Tu te crois trop vieux pour être père!
Они не могут иметь детей.
Je suis un peu la fille qu'ils n'ont jamais eue.
Они не могут иметь детей, так что их это обрадует.
Ils ne peuvent pas avoir d'enfants. Alors, ça les arrangera.
Сейчас не время иметь детей.
Ce n'est pas le moment d'avoir un enfant.
Но я все еще здоровый мужик, хотя и не могу иметь детей.
Mais je suis encore un bon braqueur, meme si je peux pas avoir d'enfants.
Иметь детей, семью.
Des enfants. Une famille.
Я хочу иметь детей от тебя.
Je veux avoir des enfants avec toi.
Я больше не хочу иметь детей.
Robert, je ne veux plus jamais d'autres enfants.
Я хочу иметь детей.
Je veux faire des enfants.
Ты хочешь иметь детей?
Faire des enfants?
Право каждого человека иметь детей, если он этого хочет.
Un homme a le droit de faire des enfants.
- Но ты не можешь иметь детей.
- Mais tu ne peux pas. - Ne m'opprime pas!
Согласны ли вы, что он не может иметь детей, не имея матки, в чем не повинен никто, даже римляне, но что он может иметь право иметь детей?
Admettons qu'il ne puisse pas faire d'enfant. Il n'a pas d'utérus. Ce n'est la faute de personne, pas même des Romains...
Мы будем бороться с угнетателями... за твое право иметь детей, брат.
Nous défendrons ton droit de faire des enfants, mon frère.
- Какой смысл в борьбе за его право иметь детей... когда он не может иметь детей?
Pourquoi défendre son droit de faire des enfants s'il ne peut pas en faire?
У меня нет детей, потому что моя жена не может иметь детей!
Ça fait des saletés? - Je n'ai pas d'enfant car ma femme ne peut pas en avoir.
Я не могу иметь детей.
Je ne peux pas avoir d'enfants.
Все люди могут иметь детей?
Tout le monde peut avoir des bébés?
Оказалось, что я не могу иметь детей.
Mais il se trouve que je ne peux pas.
Мы захотим иметь дом, детей.
Nous voulons foyer et enfants.
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей!
Il vous est économiquement impossible d'avoir 12 enfants!
А дети - разве тебе не хотелось иметь своих детей?
Et des enfants? Tu n'aimerais pas des enfants à toi?
Нам нельзя иметь детей.
Nous ne devons pas avoir d'autre enfant.
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей и при этом выглядеть так молодо, как ты.
Comment oses-tu avoir l'air aussi jeune avec deux grands enfants?
- Ты замужем? - Нет. Все девушки должны выходить замуж и иметь много детей.
Il faut se marier et avoir des enfants...
- Нет, мы решили не иметь детей.
Nous n'en aurons pas encore.
Нормальная - значит - иметь жену, семью, детей.
"Normal", c'est se marier et fonder une famille.
Ну, я не желаю жить в семейном студенческом общежитии... и иметь замечательных друзей в общем коридоре и выгуливать детей вместе с ними.
Bien, je ne veux pas dormir dans le dortoir des étudiants... Avoir des amis et promener les gosses avec eux.
- Я хочу иметь трех детей.
- Je veux avoir trois enfants.
Детей можешь иметь?
- Sexuellement actif!