Инвалиды Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Давайте, инвалиды.
Vous en êtes capables, camés!
А то инвалиды сбесятся, если не получат жратву.
Ces amputés deviennent méchants quand ils n'ont pas mangé.
Эти чертовы инвалиды!
Saletés d'handicapés.
- Этот чертов Сэми забыл оставить ключи, детишки инвалиды будут очень расстроены
- Ce con a oublié de laisser la clé Ces petits handicapés vont être déçus
У меня новость : инвалиды даже не хотят здесь парковаться.
On va à la fête. Croyez-moi, les handicapés ne se garent pas là.
Наверное существовали богатые избалованные инвалиды которые вообще не хотели трудиться. Хотели просто сидеть в своих инвалидных креслах и расслабляться. - Да.
C'était sûrement une de ces rombières qui fichent rien et se la coulent douce dans leur chaise roulante.
Инвалиды всегда капризничают.
Les handicapés sont toujours excentriques.
Иногда инвалиды чувствуют боль в ампутированных конечностях, несуществующие руки еще сжимаются, ноги все еще болят.
Les amputés peuvent ressentir une douleur dans leurs membres fantômes, spectres de poings serrés, de jambes encore sensibles.
Лара не должна быть инвалидом только потому, что её родители инвалиды!
Lara n'a pas à être handicapée parce que ses parents le sont!
Кто мы по твоему? Инвалиды?
Tu nous prends pour des handicapés?
Ну и у некоторых детей столько же. Дети же не инвалиды, ведь так?
Les enfants aussi et c'est pas des handicapés.
И ты делаешь это, а приезжие, женщины или инвалиды пользуются этим.
Tout ça pour que les étrangers ou les handicapés en profitent.
Инвалиды... потому что нет в них ничего смешного.
Les handicapés. Ils ont rien de drôle.
И что будет с нашими солдатами, когда они вернутся домой с войны, жестоко раненные, калеки, инвалиды? "Бесполезные"
Que deviendront alors nos soldats au retour de la guerre, grièvement blessés, mutilés, invalides... improductifs?
Ты не победишь, потому что мужчины, мы инвалиды, когда дело доходит до спора, потому что нам нужен здравый смысл.
Nous autres les hommes, sommes handicapés quand il s'agit de discuter, parce qu'on a ce besoin d'être logiques.
Я считал что инвалиды существуют на земле для моего развлечения, а теперь я думаю, что если бы я мог провести хотя бы один день на их месте... если бы я мог видеть с какими проблемами они сталкиваются каждый день... я бы не был настолько холоден...
Mme Cartman Lui et Butters s'entendent vraiment bien. Mme Stotch
Отвезешь его на симпозиум по раку, где инвалиды скажут, что ты - дьявол.
Tu vas probablement l'emmener à un colloque sur le cancer du poumon... où une boîte vocale électronique lui dira que son père est le démon.
А потом инвалиды потребуют убрать ЕЩЁ какую-нибудь серию.
Et les handicapés peuvent demander de retirer un autre épisode.
- Ага, инвалиды.
- Ouais, invalide.
Я думаю, это здорово, что вы инвалиды.
Je trouve ça génial d'être handicapé.
Вы полноценные инвалиды!
Vous êtes handi-capables!
А дети-инвалиды нуждаются в дополнительной заботе. не говоря уж о деньгах, так что... так что все отлично складывается.
Les enfants handicapés ont besoin de beaucoup d'attention, et de beaucoup d'argent, alors tout se combine à merveille.
Мне не нравятся женщины, которые инвалиды внутри.
Je n'aime pas les femmes paralysées.
К нам сейчас приедут инвалиды.
Les handicapés viennent pour discuter.
Почему бы тебе не купить трость в медицинском магазине, как все нормальные инвалиды?
Pourquoi n'achètes-tu pas ta canne dans un magasin spécialisé, comme tout handicapé?
- Инвалиды.
- Des amputées.
- По-любому, они знакомы. Ведь инвалиды знают других инвалидов?
Les handicapés se connaissent tous entre eux, non?
Может мы и инвалиды, но ты омерзителен.
On est handicapées, mais tu es vraiment ignoble.
Это будет сделано по образцу британской системы, которая предусматривает нормирование мед.обеспечения и ограничение процедур, на которые имеют право инвалиды и пожилые люди.
Modelé sur le système de soin anglais, cela inclut le rationnement des soins, et la restriction des soins auquels les vieux et les handicapés auraient accès
Это психи, а не инвалиды.
Oh, ce sont des psychopathes, pas des infirmes.
Сначала за другие религии, которые сейчас в меньшинстве, затем гомосексуалисты, инвалиды...
D'abord, les religions minoritaires, puis les homosexuels, les infirmes...
Мы ведь инвалиды.
On est handicapés.
Теперь мы оба инвалиды на всю жизнь. А ты нет.
Vous êtes différent.
Никто не хочет смотреть как инвалиды воюют за независимость.
Personne veut voir un handicapé se battre pour son indépendance.
Инвалиды милые, Леонард.
Les handicapés sont gentils.
Это ответ, который дают молодые и старые, богатые и бедные, демократы и республиканцы, черные, белые, латиноамериканцы, азиаты и коренные американцы, гей и натуралы, инвалиды и не инвалиды.
C'est la réponse du jeune et de la personne âgée... du riche et du pauvre. Démocrate et républicain... Noir, blanc, hispanique, asiatique, indien d'Amérique, homo, hétéro... handicapé ou non.
Тема - "Секс и инвалиды".
Le sujet : Le sexe et les handicapés.
Дженни Армитэйдж, Спортсмены-Инвалиды.
Jenny Armitage, Handisports d'Amérique.
Ты несколько месяцев работаешь на Хауса и только сейчас поняла, что инвалиды тоже могут быть козлами?
- Tu connais House depuis des mois et tu viens de voir que les handicapés peuvent être cons?
Я уверен что инвалиды хотят именно того, чтобы их воспринимали как нечто чужеродное, что невозможно судить и понимать.
C'est sûrement ce que veulent les handicapés, être traités comme des corps étrangers, incapables d'être jugés et compris.
Это партия в покер, которую разыгрывают психи и инвалиды.
C'est une partie de poker jouée par des fous et des malades.
Так получилось, что сегодня инвалиды бесплатно ездят на колесе обозрения.
Aujourd'hui il y avait des tours gratuits sur la grande roue, donc...
Это психи, а не инвалиды. Но знаете... Простите, я отойду на минутку?
Ce sont des tarés, pas des estropiés, mais bon, vous m'excusez une minute?
Знаете, я не думаю что биполярные люди инвалиды.
Vous savez, je ne pense pas que les bipolaires soient infirmes.
А сумки на поясе носят только старики и инвалиды.
Et les sacs bananes sont uniquement pour les personnes âgées et les handicapés.
Животные, помет инвалиды, горбуны...
Les animaux, les excréments, les amputés, les bossus...
Все инвалиды говорят это.
- C'est ce que disaient les amputés.
Я знаю, что инвалиды - полноценные люди и имеют право на существование.
Je sais que les personnes handicapées sont remarquables et elles ont le droit d'exister.
- Ну и что? - Ну, в настоящее время там содержится 180 очень старых людей, большинство из них инвалиды, прикованы к постели, они умирают...
Pour le moment, 180 vieillards y résident, invalides pour la plupart... alités ou mourants.
Ветераны-инвалиды Америки.
Les vétérans invalides d'Amérique.
Эй, мы не инвалиды.
On est pas handicapés.