Инвестиции Çeviri Fransızca
352 parallel translation
Он много чего говорил, но защитит свои инвестиции.
Il parle, mais il protégera son investissement.
Ещё повезло, что у нас есть инвестиции, иначе...
C'était une bonne idée cet investissement sinon... Et l'équipe?
Я заплатил целое состояние, чтобы добиться её освобождения. Бедные инвестиции! Но теперь её уже не вернуть.
J'ai payé pour sa libération une caution élevée, qui sera perdue, si je ne la retrouve pas.
Все эти инвестиции.
J'ai investi.
Наше воеводство постоянно обходили при выделении средств на промышленные инвестиции. Теперь у нас есть шанс.
Notre voïvodie a toujours été lésée au niveau des investissements industriels.
Прошу внимания. Мы находимся на огромной стройке, новой инвестиции.
Nous sommes sur un grand chantier.
Представляю зрителям директора этой новой инвестиции пана Стефана Беднажа.
Je vous présente Stefan Bednarz, le directeur de l'usine.
Я стараюсь беспристрастно выслушивать ваши аргументы. Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально.
J'essaie de vous écouter avec objectivité et j'en arrive à la conclusion que cet investissement transforme votre ville qui était parfaite.
Акции, недвижимость, инвестиции.
La Bourse, l'immobilier, les affaires...
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Disons... dans la finance. Investissements, immobilier. Nous avons pas mal d'affaires.
Я просто оберегаю свои инвестиции.
Je protège mon investissement. C'est tout.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
Donc vous dites que vous n'avez pas l'argent. Que tout est bloqué en actions, ou une connerie de ce genre.
Все они вложены в инвестиции, так что, извини.
Tout est en actions. Désolé.
Я разорен, я потерял все свои инвестиции.
Tu m'as fait alpaguer et j'ai perdu tout mon fric!
Вы финансировали инвестиции Дженсена?
Vous êtes sur l'investissement Jansen?
Инвестиции в строительство жилой и коммерческой недвижимости. 846-5282.
"Biens immobiliers Investissements résidentiels"
Это инвестиции.
C " est un investissement.
.. облигации,... инвестиции,... территории,... заморские владения.
Je peux tout reprendre. Le tout! Je dois faire quelques appels et rétablir ma ligne de crédit.
Он собирается порекомендовать Президенту, продолжить следовать нашей стратегии в нефтяной индустрии и по-моей личной рекомендации, увеличить инвестиции в ядерную промышленность.
Il recommandera sûrement qu'on poursuive la politique pétrolière et qu'on augmente les subventions pour le nucléaire, selon mon souhait.
Я должен защищать свои инвестиции.
Je dois protéger mon investissement.
Нет, Уэйд, я представил тебе это дело, чтобы ты дал мне денег на инвестиции.
Je voulais que vous me prêtiez l'argent pour investir.
У меня в этом есть свои инвестиции... так что мы можем забыть о том дне, ок?
J'ai un investissement ici... alors on oublie l'autre jour, d'accord?
Ещё тут благотворительные взносы Рашмена и инвестиции его фондов.
une liste des œuvres de l'archevêque et des investissements de sa fondation.
Они не хотят, чтобы вы услышали о том, что Архиепископ инвестировал от имени Святой Католической Церкви. И эти инвестиции могли привести к большим потерям для некоторых чрезвычайно влиятельных людей.
On veut vous cacher que l'archevêque avait investi pour le compte de l'Église catholique romaine et que ces investissements ont fait perdre beaucoup d'argent à des gens très, très puissants.
Это не только окупит наши инвестиции, но обеспечит доминирующее положение в мире.
Non seulement, elle va multiplier nos investissements, mais elle va donner à notre entreprise une place tout à fait prépondérante dans le monde.
В основном это испанские инвестиции. И, конечно, новая конструкция. Экономическое присутствие на Кубе зависит только от эпохи.
... le principal investissement espagnol, le plus emblématique présence économique à Cuba différentes selon les époques.
Так что, помочь тебе, это защитить свои инвестиции.
En t'aidant... en un sens, nous protégeons cet investissement.
Городу нужны инвестиции.
Cette ville a besoin d'investissements.
Малые инвестиции могут дать большую прибыль.
C'est mon agent.
Вы знаете, инвестиции в Webistics были бы для вас идеальным вариантом.
Je pense que Webistics serait parfait pour votre portefeuille.
И я знаю вы получите инвестиции
Je sais que tu obtiendras ton capital risque.
Возможно, он имел в виду, что инвестиции, которые сэр Уильям должен был по контракту... что пришло время их выплатить... сэр.
Peut-être que l'investissement promis par Sir William allait forcément être versé par...
Инвестиции в людей. Ага?
Ce qu'on investit dans le personnel.
-, мейрав Беньямини, инвестиции,.
- M.Beniamini, lnvestissements.
Во время собеседования вы обсуждали партнерство? - Вы знали, что "Маккинли-Кобб" делает инвестиции в будущее своих сотрудников? - Да.
M. Cobb vous a-t-il promis un futur statut d'associée?
акции биотехнологий всегда рискованные инвестиции, особенно в наши дни.
Les actions dans la biotechnologie sont imprévisibles, surtout ces jours-ci.
Я сейчас работаю над этим, были неудачные инвестиции, просчеты.
Je te le promets, je travaille dessus, d'accord? Ce sont de mauvais investissements et une mauvaise comptabilité, mais...
Я плачу этому человеку за то, чтобы он защищал мои инвестиции.
Je paie ce monsieur pour protéger mes investissements.
Я никогда не рассматривал эти полотна, как инвестиции, но в отличие от парней, у которых куры не клюют, я бы не стал класть эти деньги в банк, я бы просто купил картины и повесил бы их на стену в своем доме.
Pour moi, ça n'a jamais été un investissement. Contrairement à ces types qui foutent un paquet de fric dans un coffre. Moi, je préfère l'accrocher sur mon mur.
Я же сказал : деньги - на инвестиции. - И я, пап, вложил их в дело.
J'ai investi l'argent, c'est ce que j'ai fait, Pop.
Так что ты там говорил про инвестиции?
Bon, parle-moi de cet investissement que tu as fait.
- Республиканцы захотят выделить социальное обеспечение в частные инвестиции, думаешь демократы пойдут на это?
- de président prêt à coopérer. - Les républicains voudront des retraites complémentaires privées. - Les démocrates suivront, selon vous?
Деньги, которые там зарабатываются, впоследствии отмываются... через вполне честные инвестиции, и никакого способа отследить их нет.
l'argent récolté est blanchi au moyen de placements légaux assez nombreux pour qu'on perde sa trace.
"Первое правило бизнеса - защищайте свои инвестиции".
Règle n ° 1 en affaires :
Нужно защищать инвестиции.
On protège toujours son investissement.
"Первое правило бизнеса : защищайте свои инвестиции". Этикет банкира, 1775 год.
Règle n ° 1 en affaires : protège ton investissement.
Венчурные инвестиции - основа системы.
Les capital risqueurs, épine dorsale du système.
Это были инвестиции?
Un investissement?
- Начальные инвестиции.
- Et...
Инвестиции.
Investir.
Это не правда, оно не народное. Инвестиции были мои, вся работа была моей.
C'est moi qui ai investi, c'est moi qui ai travaillé.