Искатели Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Новые искатели приключений обратили взор к планетам и звездам.
Le temps était venu d'explorer le ciel.
Искатели, Джон Форд.
La prisonnière du désert. John Ford.
Искателя приключений? Разве вы, пионеры, не искатели приключений в душе?
Les pionniers ne sont-ils pas aussi des aventuriers?
Приветствую вас, искатели смерти!
Bienvenue aux chercheurs de la mort.
"Вампиры-искатели прочесывали землю, но никто его не нашел".
"Certains vampires ont remué ciel et terre, en vain."
Мы искатели приключений, сэр, гонимся за удачей, но и для других открыты.
Nous sommes des aventuriers. On poursuit un but, mais on est ouverts à tout.
- Здравствуйте, искатели веселья.
Bonsoir, les noctambules. - Bonsoir, M. King.
Над столетиями, искатели судьбы пришли в островок, поиск перемещает и их мистическую мощность,
Au fil des siècles, des chercheurs de destinée sont venus sur l'île en quête des manuscrits et de leur pouvoir mystique.
Искатели приключений раскопали могилу... фараона Амэн Хо-Тэпа между Луксором и Фивами.
Des aventuriers déterrent... la tombe du roi Amen Ho-Tep, prés de Luxor et Thèbes.
Хорошо, искатели хранители, дорогуши.
Bien... qui va à la chasse perd sa place, mon chou.
Мы, искатели уродов, должны держаться вместе.
Entre forains, il faut s'entraider.
Это наши молодые заблудившиеся искатели приключений?
Voici nos jeunes aventuriers incontrôlables?
И теперь, спустя два века, искатели приключений похожи на персонажей этой книги.
2 siècles plus tard les aventuriers d'aujourd'hui ressemblent aux personnages de ce livre.
Искатели Хранители Джо Грея...
Qui trouve garde par Joe Grey...
ЭСТЕБАН МИРА СИБОЛА Но легенда осталась, и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет.
Mais la légende grandit et tous les explorateurs du Nouveau Monde la cherchèrent.
"Сегодня в программе - дома с привидениями, охотники за привидениями" "и искатели жизни после смерти."
"Ce soir, maisons hantées, chasse au fantôme et recherche de la vie après la mort."
Может, когда-нибудь будущие Искатели будут цититовать тебя.
Peut-être que les futurs sourciers te citeront.
Мы... мы оба искатели приключений. Мы любим путешествовать.
On a tous les deux le goût de l'aventure, on aime voyager,
Искатели утраченного ковчега.
- Les Aventuriers de l'arche perdue.
А не те ли это искатели приключений, из-за которых я теперь бездельничаю?
Ce ne serait pas les aventuriers qui m'ont causé tant d'ennuis? Lucius Santana.
Искатели сокровищ искали место крушения годами.
Les chasseurs le cherchent depuis des années.
Искатели в "наверное" не нуждаются.
Il ne faut pas supposer mais chercher.
Другие искатели найдут меня. Так же, как я нашла тебя.
D'autres débusqueurs viendront me chercher, comme moi, je suis venue vous chercher.
Искатели ищут.
Les chercheurs cherchent.
раз вы не искатели сокровищ? Я - тренер футбольной команды.
J'entraîne un club de foot en CFA.
Искатели истины, будьте мудры воздержаться с суждениями, и не давать веры писаниям древних.
En tant que chercheurs de la vérité, il est sage de s'abstenir de jugement et de ne pas seulement faire confiance aux écrits des anciens.
Искатели истины, мы должны также поддавать сомнению свои собственные идеи, проводя исследования, во избежание предрассудков и неосторожного мышления.
En tant que chercheurs de la vérité, nous devons remettre en question nos propres idées lorsque nous effectuons nos recherches afin d'éviter de tomber dans les préjugés ou les pensées imprudentes.
А спустя годы их нашли искатели сокровищ.
Et des années plus tard, elle fut retrouvée par une équipe de chasseurs de trésors.
Морская полиция : Спецотдел 12x07 Искатели
♪ NCIS 12x07 ♪ The Searchers Original Air Date on November 11, 2014
И многие искатели сразу побежали в горы, бросив свои лодки. Сотни кораблей были брошены на берегу.
Et la plupart d'entre elles aussitôt le pied à terre, filaient directement dans les collines... des centaines de bateaux ont été abandonnés.
Искатели, нас окружают сплошные скептики.
Nous voici entouré de sceptiques.
Здорова, искатели.
Salut les chercheurs.
Как всегда, с вами Сэт Бёрн, и это Искатели Тьмы.
Comme toujours, je suis Seth Byrne Et nous sommes les Chercheurs De l'Ombre.
Другие Искатели Призраков.
Les deux autres Ghost Seekers.
Мы - "Искатели Призраков".
On est les Ghost Seekers.
"Искатели" - вероятно лучший фильм Дюка.
La prisonnière du désert, peut-être le meilleur John Wayne.
И без оружия, остальные искатели мести просто кучка жужжащих мух.
Et sans l'arme, tout le reste des demandeurs de vengeance ne seront que des mouches.
Искатели-хранители, верно?
Qui trouve, garde, non?
"Искатели", "Осквернители"...
La Prisonnière du désert, les Profanateurs.
- Для клуба "Искатели".
- C'est pour les demandeurs.
Да, на школьном вечере меня заприметили искатели талантов.
Un recruteur est venu l'an dernier.
Искатели!
Des débusqueurs.