Испорчен Çeviri Fransızca
215 parallel translation
Я с вами согласен, но так уж вышло. Я испорчен с рождения.
Je suis d'accord avec vous,
Совершенно испорчен.
Donc je suis une crapule de naissance.
Жаль, что ваш уик-энд испорчен.
Quelle pitié, ça nous a gâché le week-end.
отпуск испорчен, семья разваливается, как я буду объясняться?
Mes vacances à l'eau, mon mariage en péril. Comment m'expliquer?
И праздник был бы испорчен.
Et la fête serait gâtée.
Газопровод испорчен!
Les réservoirs ont fuit!
Не надо вытаскивать штифт. Воздух здесь уже достаточно испорчен.
Surtout, ne l'ouvrez pas.
Теперь весь вечер испорчен.
Maintenant, toute la soirée est gâchée!
Хорошие фигуры. В школе, ты испорчен...
À l'école, tu es gâté.
Судя по моим птичкам, воздух здесь испорчен только вашим пердением!
On m'a dit que la pollution venait de votre cul.
Весь вечер испорчен.
Toute la journée est gâchée.
Ламар, знаешь, ты испорчен до мозга костей.
Lamar, t'es pourri jusqu'à la moelle.
Иначе вечер испорчен.
Sinon, la soirée est gâchée.
- Испорчен!
- Oui.
Мой юный племянник, Карл... Он был испорчен, отвратным и легкомысленным поведением этой женщины.
Mon jeune neveu, Karl... est corrompu par cette femme à l'âme empoisonnée.
Этот мир слишком испорчен.
Le monde est trop moche.
Испорчен? Нет.
Non, j'en doute fort.
Не испорчен. Просто лишен вкуса.
C'est comme mâcher du papier.
Ненавижу, когда они умирают. Весь день испорчен.
Ce zap sur la mort, ça fout la journée en l'air.
Парик испорчен. Голова была в крови.
Le casque, regarde ça, Du sang partout.
Минди, этот мужчина насквозь испорчен!
C'est le diable, ce type!
Весь наш день безнадежно испорчен.
Ca nous a gâché notre journée!
Макс, товар испорчен и очень опасен для здоровья.
Marchandise avariée.
Без ровненькой игровой площадки день пси-копа испорчен.
Pas de quoi gâcher la journée d'un flic Psi.
Двигатель был бы совершенно испорчен.
Ca ruinerait simplement le moteur de la voiture.
Я не думал что я сумею. Думал что я слишком испорчен.
Je me croyais trop abîmé pour que ça m'arrive.
Пир Святого Вига испорчен из-за твоего нетерпения!
Ton impatience a gâché la fête de la St Valérien!
- Хорошо, он испорчен, милая
Elle est déchirée, chérie.
Я поговорю с этим парнем. Похоже, он не испорчен.
J'ai discuté avec notre violeur, il est plutôt sympa.
Отец тире продавец привозит дочь тире товар,.. ... наряженную в белое платье, гарантирующее, что товар, как бы это,.. ... не испорчен.
Le pere-vendeur arrive avec la fille-capital vetue de blanc garantissant la virginite de la marchandise.
Ты ленив, эгоистичен и испорчен.
Tu es fainéant, égocentrique et gâté.
Не знаю, кто более испорчен, вы или он.
Qui est le plus naze de vous deux?
Я имею в виду, ничего не случилось. Станок будет испорчен.
Tu casses la machine!
Он испорчен, испорчен.
Il est abîmé. Fichu!
Почему он говорит, что ужин испорчен?
Pourquoi dit-il ça?
Я не думал, что этот уикенд будет так испорчен.
On travaillera pour pas entièrement gâcher le week-end.
И ковер весь испорчен...
Le tapis est dans un état!
Генетический код человека испорчен.
Les codes ADN ont été décryptés.
Нет, не получится. Воскресенье - это день перед рабочим днём, так что... Он уже с самого утра испорчен.
Non, parce que le lendemain, c'est le début d'une semaine de travail, ce qui m'empoisonne la journée.
- Ужин вконец испорчен.
- Le dîner est foutu.
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Grâce à la combinaison de l'intuition et de la force de Mystery Inc....... nous avons découvert que le vrai méchant est, en fait, Cornélius scrappy Doo qui a été tristement corrompu par la puissance du démon Ritus.
Официант пролил на меня вино, вечер был испорчен, и я пошла домой.
Un serveur m'a renversé un verre dessus. Ça a ruiné l'ambiance et j'ai tracé.
Нет, это ты очень давно не занимался сексом, и ты невероятно благодарен, потому что ты невероятно испорчен, а я должна была догадаться об этом, как только ты познакомился с Джен! А все потому, что люди, которые помогают другим обычно в десять тысяч раз больше нуждаются в помощи, чем те, кому они берутся помогать. Знаешь что?
Non, ça fait longtemps que tu n'as pas eu de relation sexuelle, et tu es très reconnaissant car tu es très déprimé, car les gens qui aident les autres sont 10000 fois plus perturbés que les gens qu'ils aident.
Очевидно, мне приходится открыть глаза и признаться самому себе... что весь мой вечер испорчен.
Et là, j'ouvre les yeux, et suis forcé d'admettre que ma nuit était foutue.
я догадался, что ты хочешь со мной поговорить, но телефон был испорчен.
Tu voulais me parler, mais ton appareil était défectueux.
Ты права... он уже испорчен.
C'est vrai, il est foutu.
- Костюм испорчен.
Foutu!
Испорчен!
Il est pourri.
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Si vous ne me croyez pas, goûtez.
Чтобы у них тоже был испорчен вечер?
Pour ne pas gâcher leur soirée. C'était quoi?
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Excusez-moi d'avoir interrompu ce concert.