Исследования показали Çeviri Fransızca
103 parallel translation
Исследования показали, что запасы продуктов в регионе быстро иссякают.
D'après notre enquête, les vivres seront bientôt épuisés.
Лабораторные исследования показали, что у мисс Фергюссон нулевая группа крови, резус положительный.
Les résultats du laboratoire montrent que le sang de Mlle Fergusson est de type 0, rhésus positif.
Исследования показали, что компьютерное моделирование не способно рассчитать Третья встреча, на этот раз, с Юпитером, дальнейшие последствия для орбитального периода еще больше сокращает орбитальный период кометы.
Une troisième rencontre, cette fois avec Jupiter... réduit encore la période de la comète.
- Мои исследования показали обратное.
- Selon mes analyses, non.
Наши исследования показали, что у них на это ни финансов, ни технологий.
D'après nos analyses, il n'ont ni les fonds ni la technologie nécessaires.
Исследования показали, что когда люди оказываются в постели голыми, все просто может случиться.
Statistiquement, quand on se plaît... si on est nu au lit, certaines choses arrivent.
Исследования показали, что женщины, с которыми это происходит...
D'après les rares études, les femmes qui sont...
Последние исследования показали, что метрополитеном пользуются лишь... [... люди с очень низкой самооценкой ].
Notre dernière enquête de clientèle dit que seuls des gens sans amour-propre utilisent le métro. - Oui, Lindsey.
Исследования показали, что мужчины и женщины могут учиться лучше, показан возрастающий уровень концентрации.
Non. Mais les hommes sont faciles à distraire.
Исследования показали, что ревность может привести к большей страсти и более прочным связям с партнером.
Selon de récentes études, la jalousie peut attiser la passion sexuelle... et resserrer le lien entre partenaires.
недавние исследования показали, что опытные данные для глобализации корпоративных инноваций весьма ограничены.
La recherche récente démontre que la preuve empirique de la mondialisation de l'innovation des entreprises est três limitée.
Исследования показали, что вам нужны бабки ".
Il paraît que t'as besoin de fric.
Исследования показали, как он помогает людям терять вес.
Des études ont démontré qu'il aidait à perdre du poids.
Исследования показали улучшения.
Ces études ont montré l'amélioration des symptômes.
Исследования показали, что данный препарат нейтрализует эту проблему.
Des études montrent que ce médicament compense le problème.
Исследования показали, что болезнь передается генетически, и на конечной стадии может закончиться самоубийством.
Son mal avait aussi un aspect héréditaire pouvant mener au suicide.
Лабораторные исследования показали, что в ректальной крови есть следы назального эпителия.
La pathologie venant des saignements rectaux a montré des traces d'épithéliums nasaux.
Новые исследования показали, что есть связь между неврологическими проблемами
Des recherches montrent un lien entre les problèmes neurologiques
Последние исследования показали, что химические компоненты в грибах могут...
De nouvelles recherches montrent qu'un composé chimique des champignons peut...
К тому же, исследования показали, что, женский оргазм на 99 % ментальный.
Et puis, les études montrent que l'orgasme féminin, c'est à 99 % du mental.
Исследования показали, два брака из трех, заканчиваются разводом.
Deux mariages sur trois terminent en divorce.
Джек, Вы должны знать, что исследования показали, что люди в возрасте от 18 до 34 стремятся быть хорошими и делать добро.
Jack, vous devriez savoir qu'une étude montre que les adultes de 18 à 34 ans sont de plus en plus concernés par le fait d'être bon et de faire le bien.
Исследования показали, что если есть, говорить по телефону или пить кофе за рулем, то время реакции снижается так же, как при употреблении 50 грамм алкоголя.
Des études ont montré que manger, téléphoner ou boire du café en conduisant réduit le temps de réaction autant que 3 cl d'alcool.
Ты знаешь, что исследования показали,... что вода из крана не отличается от той, что в бутылках?
Il est prouvé qu'eau du robinet ou en bouteille, ça se vaut.
Я её онколог Исследования показали, что после того, как пациентам сообщают плохие новости прямо перед операцией возрастает риск осложнений на операционном столе.
Des études montrent que donner aux patients de mauvaises nouvelles peut augmenter leurs chances de complications.
Исследования показали, что групповое решение может быть точнее индивидуального.
Vous l'aimez pas, vous voulez pas le soigner. Pourtant, vous êtes là.
Исследования показали, что вино за 10 долларов становится вкуснее, если тебе сказали, что оно стоит 90.
Des études montrent que le vin à 10 $ est meilleur si on croit qu'il en coûte 90.
Недавние исследования показали, что люди любят смотреть на вещи, любят почти так же сильно, как ломать эти вещи и пытаться заниматься сексом с вещами.
{ \ pos ( 192,220 ) } Selon une étude, "voir les choses" vient { \ pos ( 192,220 ) } en 3e position après les frapper ou essayer de coucher avec.
Исследования показали, что тот, кто пережил потерю любимого человека, весит на 30 % / больше, чем средний американец.
Des études ont démontré qu'une personne en deuil prend de 30 à 40 % plus de poids que la moyenne nationale.
Исследования показали, что строгая форма одежды способствует безопасности и стабильности условий обучения и снижает вероятность бандитизма и вампиризма.
Un code vestimentaire strict favorise la réussite des études et réduit la violence et le vampirisme.
Исследования показали, что 3 256 437 кубометров газа сбрасываются в Уэст Дайвад Крийк.
On sait que 35 millions de m ³ de gaz ont explosé à l'Ouest de Divide Creek.
Исследования показали, что лучший сдерживающий фактор судебных исков - это близкие, личные отношения. так что, если я подружусь с Кевином, ему будет намного сложнее подать иск зная, что это повлияет на мою жизнь
Des études ont montré que le meilleur moyen de dissuasion à un procès est en familiarité, une relation personnelle, je figure j'établis une relation avec Kevin, il sera d'autant difficile pour lui de poursuivre sachant cela va affecter mon gagne-pain.
Знаешь, исследования показали, что у детей с воображаемыми друзьями более высокие оценки в школе.
À son âge? Je sais pas. Ces enfants sont souvent d'excellents élèves.
Исследования показали Что женщины до 20 лет находятся в особой зоне риска.
La recherche a démontré Que les femmes de moins de 20 ans sont particulièrement à risque.
Я все еще жду результаты тестов, Но начальные исследования показали
J'attends encore des résultats, mais voici les 1res conclusions sur le décès de votre marié.
Ну, исследования показали, что новорожденный развивается лучше когда есть непосредственный контакт с кожей человека. Так что я договорилась, что бы твоя мама была добровольцем
La méthode consiste à porter les prématurés, peau contre peau, alors j'ai fait en sorte que ta mère soit une mère kangourou.
Ну, исследования показали, что женщины, которые имеют симметричные черты лица, наиболее привлекательны для мужчин.
Des études ont montré que les femmes qui ont les traits du visage symétriques sont les plus attirantes pour les hommes.
Наши исследования показали, что сейчас он выглядит как серьезный соперник, поэтому маркетологи предлагают придерживаться такого стиля :
Il est maintenant considéré comme un opposant sérieux. Le marketing suggère le look suivant...
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Point six : Une étude officieuse, faite pour ce genre de cas, a indiqué que nous détruirions 90 % de leur force nucléaire.
Исследования Айзексона показали, что самое необходимое после еды и убежища, это быть услышанным.
Selon Isaac son, un de nos besoins fondamentaux, après la nourriture et un toit, est d'être écouté.
Исследования окаменелостей показали что эти люди победили болезни. Мы не нашли никаких генетических нарушений, вирусов и онкологий.
Selon les fossiles, ces gens ont eu raison des maladies, des troubles génétiques, des virus, des cancers.
Как показали исследования, Дэнни, не особо мудро настраивать против себя людей, расположение которых пытаешься завоевать.
La recherche indique qu'il n'est pas sage de contrarier les gens... dont on recherche la faveur.
Были также исследования, которые показали, что когда люди начинают двигать рукой или что-то говорить, то наблюдается активность в определенных клетках мозга даже до того, как они осознавали то, что они пытаются сделать.
Il y a eu des études qui ont montré que, quand les gens commencent à déplacer une main ou commencent à dire quelque chose, il y a de l'activité dans certaines cellules nerveuses du cerveau y compris avant d'être consciemment informés de ce qu'ils essayent de faire.
В 2004 году американские исследования, вроде бы показали, что препарат герцептин может уменьшить вдвое смертность от особо агрессивной формы рака груди.
Mêmes confrontés aux faits, ces radiesthésistes préfèrent conserver leurs illusions plutôt que de faire face à la réalité.
Исследования в университете Коламбия показали, что подростки в возрасте от 12 до 18 лет, принявшие обет воздержания, гораздо больше подвержены риску, связанному с небезопасным сексом, чем их ровесники, которые не давали обета.
Une université de Columbia a étudié la vie sexuelle de 12 000 adolescents, de 12 et 18 ans pendant 5 ans. Leur conclusion, ceux qui pratiquaient l'abstinence avaient des relations à risques.
Затем, Тед, что это заставит их быть более ответственными, к тому же новые исследования АМА показали, что это помогает пациентам почувствовать более тесную связь с их лечащим врачом.
Car, Ted, non seulement ça responsabilise nos médecins, mais selon une étude récente, ça permet aux patients de créer un lien plus intime avec eux.
Исследования рынка показали, что...
- Les études de marché montrent que...
Результаты нового исследования в журнале "Экспериментальная психология" показали, что большинство людей могут выявлять геев по одному лишь лицу.
Une nouvelle étude du Journal de psychologie expérimentale montre... que beaucoup de gens peuvent identifier les hommes gais juste par le visage.
Исследования в Сан-Антонио показали значительный процент выживания за последний год.
L'étude de San Antonio ne montre aucune différence du taux de survie.
Исследования показали, что 90 % жителей с нововведением согласно.
C'est incroyable.
Исследования детектива Риццоли показали, что это была очень смелая молодая женщина самостоятельно работавшая тайно.
Le lieutenant Rizzoli a indiqué que c'était une jeune femme très courageuse allant sous couverture toute seule.