Клауса Çeviri Fransızca
682 parallel translation
Я только сыграю там Санта Клауса и сразу же вернусь.
Je vais un peu jouer au père Noël et je reviendrai.
И ещё про Санта-Клауса, Белоснежку и семерых гномов.
Elle m'a aussi parlé du Père Noël, de Blanche-Neige et des Sept Nains.
Здесь нет Санта Клауса!
Il n'y a pas de père Noël!
Может быть, она все еще верит в Санта Клауса.
Elle doit encore croire au pêre Noël.
У жены и детей Клауса Бликера нет дома, кроме этой фермы. - Куда они денутся?
Klaas a une femme et des enfants, et nulle part où aller.
- Клауса Бликера арестовали за убийство.
Klaas a été arrêté pour meurtre.
Я хочу Ваших заверений, что дело Клауса Бликера подвергнется справедливому и честному рассмотрению.
II faut que Klaas ait un procès équitable.
Жизнь и смерть Клауса Бликера мне так же безразличны,.. как мои жизнь и смерть ему...
Je n'attache pas plus de prix à sa vie que lui à la mienne.
Доктор Тернер, я уверяю Вас, что дело Клауса Бликера рассмотрят по справедливости.
Je vous promets que Klaas aura un procès équitable.
А когда наступает Рождество, я верю в Санта-Клауса.
Et quand Noël vient Je crois au Père Noël
Сегодня в 10 часов утра при любой погоде состоится ежегодный парад Мейси, чтобы поприветствовать Санта Клауса
Le défilé de Thanksgiving DE MACY'S ACCUEILLE le père Noël
Вижу, она тоже не верит в Санта Клауса.
Je vois qu'elle ne croit pas au père Noël non plus.
Ни Санта Клауса, ни сказок, ни каких-либо фантазий.
Ni père Noël, ni conte. Pas de place pour la fantaisie. - C'est ça?
Например, про Санта Клауса.
- comme le père Noël, par exemple.
Прежде чем вы начнете... Я хотел бы дать несколько советов, как нужно играть Санта Клауса.
Voici quelques conseils pour être un bon père Noël.
Мама хочет поблагодарить Санта Клауса.
Maman veut remercier le père Noël.
Мне не стоило показывать Сюзи Санта Клауса?
Susan n'aurait pas dû voir le père Noël, c'est ça?
Санта Клауса.
- Le père Noël.
Хорошо, только сначала верните этого Санта Клауса.
Récupérez le père Noël.
Если сказать Крису, что Санта Клауса нет, он будет спорить с вами, но ни о какой жестокости и речи не будет.
Si vous niez l'existence du père Noël... il se défendra, mais sans violence.
Он объяснил? Говорит, что человек, который носит костюм Санта Клауса и раздает подарки малышам, совершил что-то ужасное в детстве и теперь чувствует себя виновным.
Il dit que les gens qui se déguisent en père Noël... ont dû faire quelque chose de mal dans leur jeunesse... et se sentent coupables.
Но стоило мне упомянуть Санта Клауса и его манию, он буквально рассвирепел.
Quand j'ai dit "père Noël", il est devenu violent.
Мне казалось, что его наняли на роль Санта Клауса.
Il a été engagé pour jouer le père Noël.
Мне плевать, что ты сделаешь с этим усатым. Но если ты вернешься в зал, чтобы объявить, что Санта Клауса не существует, тебе лучше начать искать подходящую куриную ферму.
Fais ce que tu veux pour le vieux barbu... mais si tu annonces qu'il n'existe pas, cherche-toi une ferme dès demain.
Как я смогу работать и дальше, если признаю существование Санта Клауса?
Comment dire sérieusement que le père Noël existe?
Объяви, что Верховный суд штата Нью-Йорк постановил, что Санта Клауса не существует.
Dis-leur que la Cour suprême a décidé que le père Noël n'existe pas. Tu vas faire la une des journaux.
Ты веришь в Санта Клауса, Томми?
Crois-tu au père Noël?
Ваша честь, штат Нью-йорк признает существование Канта Клауса. Но в таком случае мы требуем, чтобы мистер Гейли перестал предоставлять личное мнение в качестве доказательств.
L'Etat de New York reconnaît l'existence du père Noël... mais exige d'autres preuves que de simples opinions personnelles.
И что мне с ними делать? Играть в Санта Клауса со всеми детьми в Бетнал Грин?
Je devrais les donner aux pauvres?
Подпись "Санта" Я думаю это от Санта Клауса
C'est signé le père Noël.
Этот большой дом принадлежит парню, которого все знают, как Санта-Клауса Эдмуду Гвену.
Derrière cette haie, vit celui qui a si bien incarné le Père Noël : Edmund Gwenn.
Помнишь Клауса, ну того парня за прилавком?
Tu te souviens de Klaus qui travaillait au comptoir?
Не похож он на Санта-Клауса, а?
Hum! POLICIER 2 : C'est pas le père Noël...
Я обещал Эмме больше не играть в Санта Клауса.
J'ai promis à Emma de ne plus jouer au père Noël.
Наши дети больше не верят в Санта-Клауса.
Nos enfants ne croient plus au père Noël.
Я видел Клауса.
- J'ai vu Klaus.
Тот парень с пластинки Клауса
Le type du disque de Klaus.
Этот мальчуган немного похож на Санта-Клауса.
- Ce type est le Père Noël...
Это же Рождество. Ну так попроси Санта Клауса, чтобы дал тебе другую машину.
- Demandez une autre voiture.
Тогда, попроси у Санта Клауса новую семью.
Alors demande une autre famille au Père Noël.
Черт! Как можно штрафовать Санта Клауса прямо перед Рождеством?
Comment Kriss Kringle peut-il se prendre un PV le jour du réveillon de Noël!
Ты сбежал из тюрьмы, чтобы своровать несколько центов у Санта Клауса?
Tu te tires de prison pour voler 14 cents?
Сообщения поступают со всего земного шара... что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... насмехаясь и пороча веселый праздник.
De partout, des rapports déclarent qu'un imposteur du père Noël serait en train de gâcher notre joyeuse fête.
Он может продать её. Может нюхать. Он может играть с ней в Санта Клауса, пока меня это беспокоит.
Il peut vendre, sniffer, jouer au Père Noël!
А помнишь как я впустил в дом сбежавшего психа, в костюме Санта Клауса?
Et quand j'ai laissé entrer ce type car il était habillé en Papa Noël?
Мою собаку зовут Помощник Санта Клауса.
Mon chien s'appelle l'Ami du Père Noël.
Спроси Клауса фон Бюлоу.
Comme pour Claus von Bülow.
А ты ждал Санта Клауса?
T'attendais le père noël?
Друзья и соседи шокированы этим известием. Они описывают Джозефа Касдана как порядочного семьянина, одевавшегося в костюм Санта-Клауса на Рождество.
Les amis et les voisins, stupéfaits de son arrestation... ont décrit Joseph Kasdan comme un bon père de famille... qui jouait souvent le rôle de saint Nicolas à Noël.
Загрузи в них все мешки с письмами для Санта Клауса и отправь мистеру Кринглу в суд.
Charge-les avec les lettres et apporte-les à M. Kringle.
Картинку Санта-Клауса. И я умею не выходить за линии.
Et j'arrive à bien suivre les lignes.