Короткие Çeviri Fransızca
465 parallel translation
Короткие анютины глазки и длинные анютины глазки.
Pour que vous lisiez dedans.
Хорошо, сэр. Я предпочитаю короткие прощания.
Les adieux les plus brefs sont les meilleurs.
У высоких людей - короткие лица
Et les grands, des idées courtes
Одалиски, короткие костюмы, двусмысленности.
Odalisques, danses lascives, et le reste!
Тебе идут короткие волосы.
Les cheveux courts te vont bien!
Любовь это не короткие часы и недели, они приводят человека на край пропасти.
" L'amour ne s'altère pas au gré des heures et des semaines. Il dure jusqu'à la dernière heure.
Необходимо, слушайте меня внимательно, господа, необходимо предупредить моего брата, великого князя, о новой грозящей ему опасности в самые короткие сроки.
Il faut, vous m'entendez bien, messieurs, il faut que mon frère le Grand duc soit prévenu de ce nouveau danger dans les délais les plus brefs.
Ну знаете, они носяттакие короткие кожаные штаны,..
Ils portent des culottes de peau.
У него короткие рукава и перхоть.
Et il a des pellicules!
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
Des histoires pour les enfants, comme Grimm et Andersen, et Lewis Carroll.
Мой дорогой! У него такие ужасно короткие носки!
Et si drôle avec tes caleçons courts.
- Нет, не такие. - У него были короткие волосы.
Il avait les cheveux coupés très courts.
Да, почему ты носишь короткие юбки? Ты взрослая женщина.
Pourquoi portes-tu une jupe de fillette?
Длинные периоды боли и потом короткие моменты когда...
De longs épisodes douloureux et de courts instants...
Короткие волосы еще не показатель заслуг.
Porter les cheveux courts n'est pas une preuve de mérite.
- Ќе мини-юбки, а короткие юбки.
- Pas vraiment mini, courtes.
У тебя были короткие волосы, и ты ходила в школу Свади.
Même que tu avais les cheveux courts et que tu étais à l'école de Suadi.
Видишь, какие короткие и ровные стежки?
- Tu l'as déjà essayée? - Regarde.
¬ олосы слишком короткие, но € видала и похуже.
Ses cheveux sont trop courts mais j'ai vu pire.
Это кто там, Хиллард - Короткие штанишки?
C'est Sous-Tif en Feu que j'entends?
[Короткие штанишки] Окей, банда. Всем внимание, он приближается.
Bon, les gars, tenez-vous prêts, il arrive.
Мы поняли, Короткие штанишки.
- Bien reçu, Sous-Tif en Feu.
Для начала просто короткие репортажи, небольшие материалы.
Au début, des trucs courts.
Хотя так было "поймано" очень мало комет, они стали известны благодаря возвращениям через короткие интервалы времени.
Les rares comètes ainsi capturées... sont connues car elles reviennent souvent.
Именно короткие волны делают синий свет синим.
La longueur d'onde la plus courte est la lumière bleue.
- Короткие слова.
- A peine.
* короткие гудки.
* La ligne est occupée.
Пошевеливайтесь, короткие штанишки!
Bouge-toi, mouflette!
Харри короткие волосы.
"Marche ou Crève".
Я писал короткие рассказы и стихи... но мечтал лишь о том, чтобы пойти на войну и умереть за императора.
J'écrivais des nouvelles et des poèmes, mais rêvais de faire la guerre et de mourir pour l'Empereur.
Нет, у него свои, просто короткие.
Toulouse-Lautrec les avait courtes.
Он был высокий... короткие светлые волосы.
II était grand... avec des cheveux blonds coupés court
У тебя волосы слишком короткие.
Tes cheveux sont trop courts.
Нет... слишком короткие.
Non... Trop courts.
- Нет. Нужны короткие рукава.
- Non, avec les manches courtes.
Плюс у меня короткие рукава.
Et j'ai des manches courtes.
Мы с Лорой надели самые короткие и облегающие юбки.
Laura et moi, on a mis des jupes courtes et moulantes.
Мария, мне не идут слишком короткие волосы.
Mais pas les cheveux courts.
Иногда и обычные пчёлы прилетают, но быстро понимают, что их хоботки слишком короткие.
Parfois les arbres attirent des abeilles ordinaires, mais elles réalisent vite que leur trompe est trop courte.
- Я предпочитаю короткие.
- L préfèrent les courts.
Рукава слишком короткие.
Les manches sont trop courtes.
Вы избираете короткие пути, прямо сквозь живую плоть.
Vous prenez des raccourcis. Vous tranchez à même la chair.
А зимой - это, конечно, короткие прогулки, чай с ромом...
Et puis l'hiver aussi... Les ballades, un bon thé-rhum...
Может, только короткие визиты, но по-настоящему не вернуться никогда.
Peut-être pour une courte visite, mais ce ne serait plus jamais pareil.
Я до сих пор храню твои письма. Длительные сражения, короткие перемирия.
J'ai gardé tes lettres sur les batailles et les trèves.
У нее короткие каштановые волосы.
Petite, les cheveux châtains et raides.
У вас были короткие волосы, имеется вторжение клещей, в лесу здесь.
C'est bien que vous ayez les cheveux courts, il y a une invasion de tiques, dans la forêt ici.
У одних короткие ножки, у других - длинные.
Tiges courtes, tiges longues.
На короткие периоды их пространство перекрывает наше.
Il arrive qu'une de leurs zones chevauche brièvement une des nôtres.
Не слишком короткие?
Pas trop courts?
и писать об этом короткие отчеты для одного моего друга. Что? И за это мне будут платить?
Et d'être payé ainsi?
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27