Короткие Çeviri Türkçe
517 parallel translation
Хорошо, сэр. Я предпочитаю короткие прощания.
En iyi vedalar en kisa olanlaridir.
У одних короткие ножки, у других - длинные.
Bazılarının kısa bacakları bazılarının ise uzun bacakları var.
Короткие люди имеют длинные лица.
# Kısa boyluların uzun suratları var #
Длинные люди имеют короткие лица.
# Uzun boyluların kısa suratları var #
Ну знаете, они носяттакие короткие кожаные штаны,..
- Bilirsiniz, kısa deri şort giyerler.
У него короткие рукава и перхоть.
Kolları kısa ve saçında kepek var!
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
Kısa çocuk öyküleri yazıyorum, gerçi Grimm, Hans ve Lewis de yazmıştı.
Мой дорогой! У него такие ужасно короткие носки!
Bu şirin ötesi kısa çoraplarla...
- У него были короткие волосы.
Çok kısa kesilmiş saçları vardı.
Длинные периоды боли и потом короткие моменты когда...
Uzun azap dönemleri ve kısa anlar...
Но в такие короткие сроки найти альтернативу невозможно. К тому же......
Evde boş odamız yok.
Короткие волосы еще не показатель заслуг.
Kısa saç bir fazilet göstergesi değildir.
На короткие периоды их пространство перекрывает наше.
Belli dönemlerde, onların alanıyla bizim alanımız üst üste gelir.
- Ќе мини-юбки, а короткие юбки.
Mini etek giymem, ama kısa etek giyiyorum.
Видишь, какие короткие и ровные стежки?
Bak ilmekler ne kadar sık aralıklı.
Всё, что я знаю, это как писать короткие слова.
Sadece küçük kelimeleri yazmayi biliyorum.
Полотенца, носки короткие и длинные, трусы хлопчатобумажные и шерстяные, прищепки для белья, резинки, швейные иглы, нитки всех цветов, мазь от мозолей, пластыри, вата, спирт, пластмассовые вёдра, лак для волос, корзинки...
Havlular, jartiyerler, iç çamaşırları... Pamuklu donlar, tutkal, dikiş iğneleri... Her renkten iplikler, nasırlar için merhem.
¬ олосы слишком короткие, но € видала и похуже.
Şey, 1.80. Saçları fazla kısa, ama daha beterini de görmüştüm.
Общий вызов. Это кто там, Хиллард - Короткие штанишки?
Bu konuşan seksi Pants Hilliard mı yoksa?
[Короткие штанишки] Окей, банда.
Tamam millet, hazır olun.
Для начала просто короткие репортажи, небольшие материалы.
16 mm'lik kameranız var mı?
Хотя так было "поймано" очень мало комет, они стали известны благодаря возвращениям через короткие интервалы времени.
Gerçi, az bir kısmı bu yolla yakalanmıştır yakalananlar da kısa aralıklarla geri döndükleri için tanınmış olmuştur.
Именно короткие волны делают синий свет синим.
Kısa dalga boyları mavi ışık dalgalarını oluşturuyor.
- Ноги слишком короткие.
- Bacaklarım o kadar uzun değil.
Пошевеливайтесь, короткие штанишки!
Çabuk olun, muhallebi çocukları!
Харри короткие волосы.
Evham kumkuması.
Я писал короткие рассказы и стихи... но мечтал лишь о том, чтобы пойти на войну и умереть за императора.
Kısa hikâyeler ve şiirler yazdım ve savaşa katılmayı ve imparator olarak ölmenin hayalini kurdum sadece.
Он был высокий... короткие светлые волосы.
Uzun boyluydu... kısa sarı saçlıydı.
У тебя волосы слишком короткие.
Saçın çok kısa.
Нет... слишком короткие.
Hayır... Çok kısa.
Моя мама любит, когда волосы короткие.
Annem saçlarımın kısa olmasından hoşlanıyor.
Короткие волосы - для веры и отпусков, не слишком обнажающие шею - для зимы.
Kısa saç tatil ve komünyon içindir kışınsa ense fazla çıplak olmamalı.
Плюс у меня короткие рукава.
Ayrıca kısa kollu giyiyorum.
Мы с Лорой надели самые короткие и облегающие юбки.
Laura ve ben en kısa ve dar etelerimizi giydik.
Я иду! Мария, мне не идут слишком короткие волосы.
Geliyorum, Maria, ama kısa saç bana yakışmaz.
Иногда и обычные пчёлы прилетают, но быстро понимают, что их хоботки слишком короткие.
Bazen ağaçlar normal arıları da çeker. ... ama kısa bir süre sonra onların kısa hortumları olduğunu fark ederler.
Рукава слишком короткие.
Kolları çok kısa.
На нём была треуголка, короткие брюки и футболка с группой "Def Leppard".
Üç köşeli şapkası, kısa pantolonu ve Def Leppard gömleği vardı.
Ты унаследовала болезнь пальцев, известную, как "короткие пальцы".
Ailenden kısa parmak özelliğini miras almışsın.
Боже, они и правда короткие.
Tanrım, gerçekten kısalar.
Вы избираете короткие пути, прямо сквозь живую плоть.
Siz kestirmelere dalıyorsunuz. Tam da canlı dokunun içine.
Может, только короткие визиты, но по-настоящему не вернуться никогда.
Belki kısa bir süreliğine gideceğim ama asla sürekli kalamayacağım.
У нее короткие каштановые волосы.
Kısa boylu, düz, açık kahverengi saçIı.
Давал бы очень короткие проповеди.
Kısa vaazlar vermek.
Я не пускаю на короткие сроки и не имею дело с незнакомцами.
Hiç kısa zaman için oda kiralamam, yabancılara da kiralamam.
Знаете, я вспоминаю, как самые счастливые, эти короткие месяцы, проведенные в Хэртфордшире.
Hertfordshire'de geçirdiğim kısa süredeki kadar hiç mutlu olmadım.
Через Эрлов Двор проходят все короткие пути Подмирья.
Earl's Court'un yeraltında bir çok kestirme yolları mevcut.
Я хочу сказать, что писатели должны писать короткие истории и стихи.
Yani, yazar dediğin kısa hikâyeler, şiirler yazmalı bence.
Когда мы первый раз встретились, мои волосы были длинные или короткие?
İlk karşılaştığımızda saçım uzun muydu kısa mıydı?
Мы поняли, Короткие штанишки.
Anlaşıldı.
Я предпочитаю короткие истории.
Kısa olmasını yeğlerim.
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
коротышка 339
короткое замыкание 19
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27