Корпуса Çeviri Fransızca
377 parallel translation
Ты должна отпрашиваться у меня, если захочешь выйти из корпуса
Avant de descendre du dortoir, tu devras venir pour que je te voie.
Счастливая Стрела отстаёт на три четверти корпуса.
Lucky Arrow est second, mené d'un quart de longueur.
Гонку ведёт Крошка. Концентратор отстаёт... на три четверти корпуса.
My Baby mène d'une longueur.
На повороте Рыжая Молния на четверть корпуса впереди.
Dans la ligne droite du fond, menant d'une longueur un quart, Red Lightning.
На повороте Рыжая Молния на четверть корпуса впереди.
Dans la ligne droite du fond, c'est Red Lightning d'une longueur un quart.
Температура корпуса растёт.
La température de la carlingue monte.
Температура корпуса выше критической точки.
La température de la carlingue atteint le seuil critique.
Выбранные вами, разумеется, возьмут интервью учитывая вопросы всего пресс-корпуса, а также мы предоставим вам все необходимые фото.
Bien entendu, ceux choisis par vous partageront leurs informations Avec l'ensemble de la presse et nous vous fournirons toutes les photos nécessaires.
Уже началась работа по восстановлению верхней части корпуса.
Les réparations de la partie supérieure de la coque ont commencé.
Это - меню, подготовленное секцией соцобеспечения Корпуса Гражданской обороны во время учений, которые, как предполагалось, подготовят к жизни после термоядерного нападения.
Voici un menu préparé par la section de secours du ministère au cours d'un exercice d'entraînement en cas d'attaque thermonucléaire.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
Après avoir quitté le régiment de marine de Nagasaki, j'ai passé mon temps à jouer dans les tripots d'Omuta.
Будут повреждения корпуса?
Quels seraient les dégâts?
У нас вышел из строя стабилизатор, управление штурвалом... под вопросом, и у нас повреждение корпуса.
On a un stabilisateur hors d'usage, un gouvernail douteux et des dégâts structurels.
Видимо, отстали от корпуса и проголодались.
Ils ont dû être séparés de leur unité et ils sont venus manger un morceau.
Потому что, моя дорогая, когда судно С. С. Сера Магозо врезалось в судно С. С. Антонио, сорвав мотор с его корпуса, они ничего не знали о приезде твоих родителей, как и о том, что они могли избежать друг друга.
Parce que, chérie, quand le Sera Magoso est rentré dans le Antonio en arrachant son hélice à turbine en tire-bouchon, ils ne savaient pas pour tes parents ou sinon ils se seraient évités.
Вы оба похожи на два корабля, которые ночью проплыли, а потом неделю чистили корпуса.
Vous êtes comme deux navires qui se sont effleuré les coques pendant une semaine.
Мистер Вон, я вытащил из корпуса катера зуб размером с рюмку.
M. Vaughn, j'ai retiré une dent d'un bateau : elle avait la taille d'un verre à liqueur.
.. и обратиться к членам палаты представителей, сената, верховного суда.. .. и дипломатического корпуса Вашингтона. Все, кто уже внутри, ожидают его в зале заседаний.
à la Cour Suprême, au Corps Diplomatique, qui l'attendent à la Chambre des Représentants.
Держите прямую линию, три корпуса между вами и передним человеком... и хороший устойчивый темп.
Avancez en ligne, à trois pas les uns des autres... et à un rythme régulier.
Ты уже неделями пробираешься в женскую часть корпуса.
Vous n'avez cessé de rôder ici toutes les nuits.
Это лейтенант Горман... из корпуса колониальной морской пехоты.
Lieutenant Gorman, du corps colonial des marines.
Наблюдается легкая ионизация корпуса. Принято.
- Je détecte une ionisation de la coque.
Паррис Айлэнд, Северная Каролина пункт подготовки новобранцев Корпуса морской Пехоты США.
Parris Island, Caroline du Sud. Centre d'Instruction du Corps des Marines.
Двигайтесь вдоль корпуса.
On continue jusqu'à la coque.
Температура корпуса повышается.
Température de la coque en hausse.
- Шум корпуса.
La cible remonte à la surface.
А внутри его современного корпуса передовая электроника и продвинутое вооружение.
D'allure moderne, il est équipé d'un armement aéroélectronique dernier cri.
Мы теряем щиты. Внешняя температура корпуса вышла за конструктивные допуски.
La température de la coque dépasse la limite.
Если компьютер обнаруживает повреждение корпуса, то он автоматически закрывает аварийные переборки для изоляции повреждения.
Si l'ordinateur relève une rupture de la coque, il referme les cloisons de secours pour isoler la brèche.
Ни тот, ни другой, сэр. Младший адъютант дипломатического корпуса.
Ni l'un ni l'autre, c'est juste un adjoint.
Добавлю к этому, сэр,.. что 38 футов корпуса судна находится под водой, и оно в состоянии...
Ajouté à laquelle, monsieur, elle attire 38 pieds dans l'eau, et il est capable...
Сэр, температура корпуса повысилась... сейчас около 12,000 градусов.
La température de la coque est de 12 000 degrés.
У корпуса критическая температура. Мы не сможем противостоять такой жаре долго.
Nous ne résisterons pas longtemps à cette chaleur.
Температура корпуса падает. снизилась до 7,000 градусов
La température est descendue à 7000 degrés.
Возмущение имеет сферическую форму и распространяется за пределы корпуса приблизительно на 17 метров от корабля.
La perturbation est de forme sphérique. Elle s'étend à 17 mètres à l'extérieur de la coque.
Проверьте целостность корпуса.
- Vérifiez l'intégrité de la coque.
Их корпуса испытывают сильную нагрузку.
Leurs coques commencent à céder à la pression.
Сэр, целостность корпуса второго судна - около до 12 %.
La résistivité de la coque du Lakul est descendue à 12 %.
- Целостность корпуса 82 %.
Résistivité à 82 %. - J'ai bien une solution...
Пробоина на правом борту и повреждение корпуса в инженерной секции
Voilure nacelle à tribord. Brèche au fuselage de la salle des machines.
- Пробоины корпуса на палубах 31-35.
Hors de portée! Brèches à la coque : niveaux 31 à 35.
Это против правил Пси Корпуса вмешиваться в частные дела.
C'est contre les règles du Corps Psi...
Но я не буду нарушать правила Пси Корпуса.
Mais je respecterai les règles du Corps Psi.
Правила Пси Корпуса требуют от меня отметиться у второго по званию в командном составе.
Je dois contacter le commandant en second.
Я думал, что и у Пси Корпуса есть правила.
Je croyais que vous aviez des règles.
Он был моим инструктором в Академии Пси Корпуса.
C'était mon instructeur à l'Académie du Corps Psi.
Год назад я согласился на эксперимент Пси Корпуса.
Il y a un an, j'ai participé à une expérience pour le Corps Psi...
Старший сержант инженерного корпуса.
- II était officier?
Подать напряжение на корпуса!
Courant Haute Tension!
Есть признаки пробоя корпуса?
La coque était-elle brisée?
Инженерный отсек занимает 12 палуб вторичного корпуса.
La salle des machines englobe 12 ponts de la deuxième coque.