Кошмар приснился Çeviri Fransızca
169 parallel translation
Кошмар приснился.
Des cauchemars.
Кошмар приснился?
Un cauchemar?
Какой-то кошмар приснился.
Oui, c'était un mauvais rêve.
Посмотри. Чёрт... Такой кошмар приснился.
Putain mec, quel cauchemar.
Просто кошмар приснился. Спи, дорогая.
Rendors-toi, mon cœur.
Что случилось, кошмар приснился?
T'as fait un mauvais rêve?
Тебе опять приснился кошмар.
C'est toujours votre cauchemar?
- После того, как мне приснился кошмар.
Un cauchemar, je vous l'ai dit.
Мне приснился кошмар.
J'ai fait un cauchemar.
Вам приснился кошмар.
Vous avez dû faire un cauchemar.
А полиция скажет, что вам просто приснился кошмар.
Mais la police dirait que vous avez rêvé.
Мне приснился кошмар, и я звала тебя.
J'ai fait un cauchemar et je t'ai appelé. Tu n'étais pas là.
Вам просто приснился кошмар.
Vous avez fait un cauchemar.
Приснился кошмар?
Un rêve?
Мне приснился кошмар, Либби! Все в порядке.
J'ai fait un vilain rêve!
Мне снова приснился кошмар
Encore un vilain rêve.
Тебе приснился кошмар.
Un cauchemar n'est-ce pas?
{ \ cHFFFFFF } Мне приснился кошмар.
J'ai fait un cauchemar.
Коулман, мне приснился самый нелепый ночный кошмар.
Coleman, j'ai fait un absurde cauchemar.
Между прочим, мне тоже приснился кошмар этой ночью.
Moi aussi, j'en ai fait un hier soir.
Тебе что, тоже приснился кошмар?
Ça t'est aussi arrivé?
Нэнси. Нам приснился один и тот же кошмар.
Nancy... on a fait le même cauchemar toutes les deux.
Может, кошмар приснился.
Tu faisais peut-être un cauchemar.
Дружище, тебе приснился кошмар.
- J'ai vu le loup-garou! - T'as fait un cauchemar.
Мне приснился тот же кошмар, что часто снился в детстве.
Je viens de faire le même cauchemar que je faisais souvent quand j'étais enfant.
Мне приснился ужасный кошмар.
J'ai fait un cauchemar. C'était affreux.
Вам приснился кошмар?
Vous avez fait un cauchemar, non?
Ночью мне приснился кошмар, какие были раньше.
J'ai refait ce cauchemar.
Вам приснился кошмар из-за анестезии.
Vous avez fait un cauchemar à cause de l'anesthésie.
Эй, Натали! В эту ночь ему приснился кошмар.
Cette nuit-là, il fit un terrible rêve.
Приснился кошмар?
Rêve méchant?
Вам приснился кошмар.
Un cauchemar?
Мне приснился кошмар.
J'ai fait un rêve affreux.
Кажется, мне приснился кошмар.
J'imagine...
Вам приснился кошмар!
Vous avez fait un cauchemard.
Должно быть кошмар какой приснился.
J'avais dû faire un cauchemar.
Мне приснился кошмар, что я был в 2000-м году, и вас, ребята никогда не было.
Quel cauchemar! J'étais en 2000 et vous n'aviez jamais existé.
Мне вчера приснился жуткий кошмар.
Hier soir, j'ai fait un cauchemar horrible.
Однажды ночью мне приснился кошмар.
J'ai fait un cauchemar.
Приснился кошмар?
Des cauchemars?
Тебе приснился кошмар?
Tu as fait un cauchemard?
- Нет, мне приснился кошмар.
- C'est ça...
Извини. Мне приснился ужасный кошмар.
Je suis désolé, j'ai fait un cauchemard horrible.
Мне вчера такой сон приснился про вафли, такой кошмар, за мной гнался огромный порционный кусок масла, а я никакне мог убежать, потому что по пояс был в кленовом сиропе.
C'était vraiment horrible parce que j'étais pourchassé par des noix géantes et je ne pouvais aller nulle part parce que je m'étais saoulé au sirop d'érable.
Как вы себя чувствуете? - Мне снова приснился кошмар.
Alors, comment allez vous?
- Мне приснился кошмар.
- J'ai fait un cauchemar.
Тебе, должно быть, приснился кошмар.
C'était un cauchemar.
Мне приснился кошмар.
Je faisais un cauchemar.
Тебе приснился кошмар?
Tu as fait un cauchemar?
Мне приснился сон... Больше похоже на кошмар.
C'était un rêve... plutôt un cauchemar.
Шэннон приснился кошмар.
Shannon a fait un cauchemar.