Кошмар какой Çeviri Fransızca
383 parallel translation
Это кошмар какой-то.
Ce fut un cauchemar.
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Une porcherie, hein?
Тут был просто кошмар какой-то.
C'est un cauchemar ici.
Кошмар какой! Шмальнёт!
Mon Dieu, c'est vrai!
- Господи, кошмар какой.
- Quel dommage!
Это кошмар какой-то. На этот раз гражданских.
Un métro cette fois.
Какой кошмар!
Quelle horreur!
Какой кошмар. Хуже кошмара, ведь у зомби нет своей воли.
- C'est pire qu'horrible... parce qu'un zombie n'a pas de volonté propre.
- У тебя усы? - Знаю. - Какой кошмар.
Qui fait les "Mondanités"?
Какой кошмар. Хотите сказать, что больше не танцуете?
- Vous ne voulez plus danser?
Какой кошмар - я не одета.
Je ne suis pas habillée.
Какой кошмар.
Quel cauchemar!
Какой кошмар.
C'est épouvantable.
- Невероятно. - Это как какой-то кошмар.
C'est comme un cauchemar...
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Ces hommes!
Какой кошмар!
C'est affreux!
Я никого никогда не убивал! Господи, это какой-то кошмар...
Je n'ai jamais tué!
Ага. О, какой кошмар.
Quelle situation embarrassante.
Какой кошмар, Боже мой Какой кошмар
Quel malheur, mon Dieu!
Через какой кошмар ей пришлось пройти.
Quelle horrible expérience à vivre.
Ах, какой кошмар.
C'est horrible.
Боже, какой кошмар.
Mon Dieu, quel cauchemar.
Какой кошмар!
on l'a enfermée.
- Пупсик, какой кошмар!
Quel cauchemar, mon chéri!
Какой кошмар, вместе в пляс.
Qu'est-ce que c'est, encore? Qu'est-ce que c'est?
Какой кошмар, вместе в пляс.
Gardez le rythme Qu'est-ce que c'est? Gardez le rythme
Какой кошмар, вместе в пляс.
Qu'est-ce que c'est? Gardez le rythme
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
Ce n'est pas terrible? J'ai merveilleusement bien dormi! Et je viens d'avaler un enorme petit-dejeuner.
Какой кошмар.
- Ben, mais...
Кошмар, какой-то мужчина звонил и спрашивал куклу, а я еще её не нашёл.
Si la fille de la poupée appelle, je ne l'ai pas retrouvée.
Я не знаю... что делать, что думать : это какой-то кошмар!
Je ne sais plus quoi faire, quoi penser, c'est un enfer!
Какой кошмар.
C'est moche, ça!
Какой кошмар!
Mère supérieure! C'est terrible!
Какой кошмар!
- Qu'est-ce que vous fichez là?
Какой кошмар!
Galia qui m'attend à Moscou... Et moi je suis à Léningrad, terrassé...
- Ой, какой кошмар!
- Tu n'es qu'un sinistre aventurier!
Это какой-то кошмар.
C'est un cauchemar.
Лифчики мои испачкались! Какой кошмар!
Quel bordel!
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Imagine que dans un cauchemar, tu tombes.
Какой кошмар.
Quel cauchemar.
- Это какой-то кошмар...
- C'est si horrible!
- Какой кошмар!
- Ça craint!
Какой-то, судя по всему, кошмар.
Apparemment, c'était horrible.
Какой кошмар, а?
À ce point?
Какой кошмар.
Putain, c'est dégoûtant.
О боже, какой кошмар!
Oh, nom d'un chien! Une fuite!
Какой кошмар.
Le cauchemar.
Это просто какой-то кошмар!
Laisse-la!
Какой кошмар! По дороге сюда, я принял решение.
En venant, j'ai pris une décision.
Какой кошмар.
C'est honteux.
Какой кошмар.
Quel merdier!
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94