Кризис Çeviri Fransızca
1,231 parallel translation
Никогда не знаешь, когда разразится следующий кризис.
Ca évitera les surprises quand la prochaine crise surviendra.
Следующий кризис?
Crise suivante.
Кризис. Что же делать?
Crise : que faire?
Дэнни, у меня небольшой личностный кризис.
Denny, je passe à travers une petite crise d'identité.
В компании мистера Колдера серьёзный кризис.
M. Calder a dû gérer une crise majeure au sein de sa compagnie.
Сколько будет продолжаться кризис среднего возраста?
Juste une Combien de temps ta crise de la quarantaine va t'elle durer?
- Хорошо. Кризис миновал.
Je vais finir les costumes
что, по моему профессиональному мнению, и вызвало кризис, приведший к её смерти.
ce qui, d'après mon opinion de professionnel, a débouché sur sa mort.
Ну, у нее был свой собственный кризис во время экзамена по истории у Дженсона.
Apparemment, elle avait sa propre crise à propos de l'examen d'histoire.
Когда мы вернёмся, создадут ли ошибки прошлого новый кризис для администрации Бартлета?
Après la pause, est-ce que les erreurs du passé vont créer une nouvelle crise pour le gouvernement Bartlet?
Да, знаю, кризис несколько затягивается, но в принципе все идет по плану.
On met plus longtemps que prévu à remonter la pente, mais tu sais, c'est normal.
- Нет, дорогая, ты не сходишь с ума,.. ... просто у тебя кризис до-среднего возраста.
Mais non, tu fais une crise précoce de la cinquantaine.
Выбери папку "Кризис", там список пустых номеров, дай им 4 этаж, бесплатно на сегодня и завтра.
Dans le dossier "crise", il y a des chambres vides. Mets-les au 4e, offre-leur deux nuits.
- Говорю же - кризис.
- Toujours la conjoncture.
Твоя жизнь погрузится в кризис.
Ta vie est sur le point de plonger dans une crise.
Что за кризис?
Quelle crise?
В столице хотят поместить всех 4400 обратно в карантин и держать их там пока не минует кризис.
Washington veut remettre tous les 4400 en quarantaine et les garder jusqu'à la fin de la crise.
Стэн, наверное, у тебя просто кризис среднего возраста.
Stan, peut-être que tu es juste dans la crise de la quarantaine.
Ошибаешься, ведь у нас кризис.
Je suis sûr que tout se passera bien sans toi. Bon, vous vous trompez, parce que nous sommes en pleine crise là.
Это самый бесчеловечный кризис в мире.
C'est la pire crise humanitaire au monde.
Но... почему каждый кризис автоматически попадает в руки Соединённым Штатам?
- Mais pourquoi chaque crise... doit-elle automatiquement être réglée par les États-Unis?
Сейчас самый великий кризис в современной истории, а вы ничего не предприняли!
C'est la plus grande crise de l'histoire moderne, et vous n'avez rien fait!
Но, дамы и господа, этот кризис уникален, и, боюсь, ситуация может стать только хуже.
Bien, mes chers concitoyens, cette crise est une crise unique, et je dois vous dire, qu'elle devrait encore s'aggraver.
Передайте послам, что кризис миновал, они могут расслабиться.
Dites aux ambassadeurs que la crise est terminée, c'est fini.
Кризис миновал!
La crise est terminée!
У тебя экзистенциальный кризис?
Tu veux faire de l'existentialisme, ce matin?
Ну, принимая во внимания текущий кризис, мне очень хочется отказать, но раз ты был так мил ко мне весь день...
Au vu de la crise actuelle, j'aurais envie de dire non. Mais puisque vous avez été si gentil avec moi aujourd'hui...
У меня тут кризис!
J'ai une urgence.
У меня кризис уверенности.
Je.. Je pense que je vais manquer de confiance.
Ты думаешь, что у него новый психологический кризис?
Tu penses qu'il a encore des problèmes psychologiques?
У нас творческий кризис, это случается с лучшими.
Ça peut arriver aux plus grands, mon vieux.
Ваша матушка полагает, что вы можете смягчить кризис.
Votre mère compte sur vous pour éviter une crise.
Согласно исследованиям психологов, чёрное выбирают мужчины, испытывающие кризис среднего возраста, которые на самом деле просто боятся смерти.
D'après des études, le noir est choisi par les hommes en pleine crise de la quarantaine qui, en fait, sont simplement... terrifiés par la mort.
Термин "кризис среднего возраста" имеет под собой основания.
La crise de la quarantaine, c'est bien fondé.
Кризис в отделе аксессуаров.
Il y avait un problème au service des accessoires.
Мы как раз на эту тему говорили и решили, что у тебя кризис доверия.
Admettez-le! Je parlais justement avec les autres... de votre problème de crédibilité.
- У тебя кризис доверия.
- Vous manquez de crédibilité.
Кризис миновал.
La crise est terminée.
Голосуйте за лидеров, обязующихся решить этот кризис. Пишите в конгресс
Votez pour des candidats engagés dans cette lutte.
У меня тоже кризис.
Je suis aussi en crise!
Творческий кризис, да?
- Blocage de l'écrivain?
— Может, это кризис среднего возраста.
C'est peut-être une phase.
Тем более, любой из нас проходил через кризис личности в тот или иной момент.
En plus, chacun d'entre nous a déjà eu affaire à une crise d'identité.
Что у нас за кризис?
Quel est le problème urgent?
Ты получил ее только потому, что у нее кризис среднего возраста
Tu as seulement gagné parce qu'elle dans sa crise de la quarantaine.
- Нет, это не кризис спроса.
- Non, ce n'est pas une crise.
Кризис спроса - это когда ты обламываешься каждый раз, когда подходишь к девушке.
Une crise, c'est quand on se prend une veste à chaque fois qu'on tente une approche.
Все, что тебе нужно делать, это быть уверенным с каждой девушкой, с которой ты встречаешься, и твой кризис окончен.
Tout ce que t'as à faire, c'est être aussi confiant avec chaque femme que tu rencontres et ta crise sera terminée.
Кризис миновал.
Il a surmonté la crise.
Кризис продолжается.
... la crise continue.
Кризис миновал.
Fin de la crise.