Кризис среднего возраста Çeviri Fransızca
126 parallel translation
У меня кризис среднего возраста.
La ménopause du mâle fatigué.
Подумаешь, секрет - кризис среднего возраста!
Un petit démon de midi! On est entre amis!
У вашего клиента просто кризис среднего возраста.
- Votre client traverse une crise. - La quarantaine...
Так, у тебя точно не кризис среднего возраста?
La crise de la quarantaine?
Кризис среднего возраста?
C'est la crise de la quarantaine?
У меня кризис среднего возраста.
Je suis en pleine crise.
- У тебя кризис среднего возраста?
Vous avez peur de vieillir?
Думаю, у твоего отца кризис среднего возраста.
Ton père passe la crise de la cinquantaine.
Почему я не смог встретить кризис среднего возраста, нарастив волосы и купив Феррари, как любой другой нормальный человек?
Pourquoi je ne gère pas ma crise de la quarantaine... avec des implants capillaires et une Ferrari comme tout individu normal?
Средний кризис среднего возраста, спасибо, что смотрите нас.
Merci d'y avoir prêté attention.
Кризис среднего возраста.
La crise de la quarantaine.
У Вас, возможно, кризис среднего возраста.
Vous faites probablement une crise de la quarantaine.
Сколько будет продолжаться кризис среднего возраста?
Juste une Combien de temps ta crise de la quarantaine va t'elle durer?
Стэн, наверное, у тебя просто кризис среднего возраста.
Stan, peut-être que tu es juste dans la crise de la quarantaine.
Согласно исследованиям психологов, чёрное выбирают мужчины, испытывающие кризис среднего возраста, которые на самом деле просто боятся смерти.
D'après des études, le noir est choisi par les hommes en pleine crise de la quarantaine qui, en fait, sont simplement... terrifiés par la mort.
Термин "кризис среднего возраста" имеет под собой основания.
La crise de la quarantaine, c'est bien fondé.
— Может, это кризис среднего возраста.
C'est peut-être une phase.
Ты получил ее только потому, что у нее кризис среднего возраста
Tu as seulement gagné parce qu'elle dans sa crise de la quarantaine.
У тебя кризис среднего возраста. и ты отигрываешся на будущем сенаторе Калифорнии.
Tu as la crise de la quarantaine, et tu t'en prends au futur sénateur de Californie.
Кризис среднего возраста?
Crise de la quarantaine?
Ну, у кого кризис среднего возраста на этой неделе?
A qui le tour cette semaine, pour la crise des 40 ans?
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
Au passage, ils ont parlé du zen et de la crise de la quarantaine, et ils ont fini par être dingues l'un de l'autre.
... Кризис среднего возраста?
Est-ce la crise de la quarantaine?
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Tu fais toujours cela. Et tu m'insultes en me disant que j'ai la crise de la cinquantaine... alors que c'est toi qui as une relation avec un homme marié au lieu... de chercher à nouer une relation avec un homme qui peut s'engager.
У него кризис среднего возраста.
Il fait sa crise de la quarantaine un peu tôt.
Если у меня кризис среднего возраста в 20, то я не проживу больше 40?
Si j'ai une crise de la cinquantaine à 20 ans, je passerai pas les 40 ans?
Это не кризис среднего возраста, поверь мне.
C'est pas une crise de la cinquantaine, crois-moi.
Что вообще-то у меня был кризис среднего возраста.
Qu'en fait, je faisais ma crise de la cinquantaine.
У меня был кризис среднего возраста... Столько всего навалилось. Думаю, я так до конца и не оправился после 11 сентября.
J'étais jeune... ma vie était bouleversée.
Это какой-то кризис среднего возраста для бабушек?
C'est une sorte de crise de grand-mère en milieu de vie?
Это что, кризис среднего возраста?
C'est quoi... Une crise de la quarantaine?
Это кризис среднего возраста.
- Normal. On appelle ça le démon de midi.
К сожалению, мы больше не можем себе позволить кризис среднего возраста Тома
On ne peut plus se permettre son caprice de la quarantaine.
Я не хочу разрушать ничей брак. Я это делаю, чтобы повеселиться, поесть на халяву, и помочь несчастному мужчине преодолеть кризис среднего возраста.
Je cherche à m'amuser, manger à l'œil, et aider un homme déprimé à surmonter la quarantaine.
Кризис среднего возраста знаешь ли... я вставил серьгу.
La crise de la quarantaine.
Я не хочу слышать про Фелицию и её кризис среднего возраста.
Je veux pas parler de Felicia et de sa crise de la quarantaine.
Я не хочу слышать про Фелицию и ее кризис среднего возраста.
Assez de Felicia et de sa crise de la quarantaine.
- У Стэнли кризис среднего возраста.
Stanley fait une crise de moitié de vie.
Это просто кризис среднего возраста.
La crise de la quarantaine, voilà tout.
В твоем проступке виноват кризис среднего возраста, не так ли?
Ça sent la crise de la quarantaine, non?
У папы был кризис среднего возраста.
Mon père était en pleine crise "belle bagnole".
Это должно быть круто жить в книжном магазине со всеми твоими книгами и всё такое, но я вообще-то планирую иметь карьеру, завести жену, и подругу, и, я не знаю, развестись, и кризис среднего возраста, и эрективную дисфункцию.
C'est sûrement génial de passer tout ton temps à la librairie tout seul avec tes piles de livres et tout ça, mais moi, tu vois, j'espère avoir une carrière et une femme et une petite amie et je ne sais pas, divorcer, avoir un épisode de harcèlement à 40 ans, un dysfonctionnement érectile!
В отчаянии. Кризис среднего возраста.
Désespéré, en pleine crise de la quarantaine.
У тебя кризис среднего возраста, все эти разговоры о переезде в Л.А...
Ta crise de la quarantaine, ton envie d'emménager à L.A.
Кризис среднего возраста.
Avec la crise de la cinquantaine.
У тебя и вправду кризис среднего возраста, да?
Vous faites vraiment la crise de la quarantaine, hein?
- Нет, дорогая, ты не сходишь с ума,.. ... просто у тебя кризис до-среднего возраста.
Mais non, tu fais une crise précoce de la cinquantaine.
Кризис среднего возраста.
- Mais c'est aussi pour moi, non?
- Я переживаю кризис среднего возраста.
Une crise de la quarantaine.
Я чувствую себя неуязвимым. Это кризис среднего возраста.
C'est la crise de la quarantaine.
Это классический кризис Кадди среднего возраста.
- Le loft remplace la décapotable.