Крёстная Çeviri Fransızca
156 parallel translation
Крёстная, дорогая крёстная!
Marraine! Chère marraine!
- Да, крёстная, очень, но я не могу.
Oui, marraine, j'en ai très envie... mais je ne peux pas.
- Но у меня столько работы, крёстная!
Mais j'ai tant de travail, marraine!
Спасибо, дорогая крёстная!
Merci, chère marraine!
Где же моя крёстная?
Où est ma filleule?
Кроме того, что вы крёстная мать Люси... вы также её учитель музыки?
En dehors d'être la marraine de Lucy... n'êtes vous pas également son professeur de piano?
Благословите, крёстная.
Bénis-moi, marraine.
В целом идея, что я - крёстная мать...
C'est l'idée d'être marraine...
И мы одновременно будем крестить двоих детей, так что Дэйви тоже нужна крёстная, и я подумала, "может, Рори?"
Et on va baptiser les deux enfants en même temps, alors Davey devra avoir une marraine aussi, et j'ai pensé : "Pourquoi pas Rory?"
Крёстная мать, а?
Marraine, hein?
Привет, крёстная.
Hey, marraine.
Ах,... спасибо, дорогая крёстная!
Merci, chère marraine!
Эусибита, твоя крестная
Eusebita, votre filleule.
Моя крестная
Ma filleule.
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.
Y en a qui s'imaginent que la mise en croix n'a eu lieu qu'au Golgotha.
Карлота, твоя крестная заболела.
Ta marraine est souffrante.
Я даже не припомню, когда ты в последний раз... приглашал меня к себе в дом на чашечку кофе... хотя моя жена, крестная твоего ребенка.
J'ai oublié la dernière fois où j'ai pris le café chez vous. Et ma femme est la marraine de votre fille!
Фея-крестная сказала, мать ее!
Votre petite marraine de mes deux?
Добрая фея, моя дорогая крестная, что мне делать?
Fée des lilas, ma bonne marraine, que dois-je faire?
А ты не можешь позвонить Мейделин и спросить у нее, где живет эта крестная?
Tu ne peux pas Madeline téléphone pour le savoir?
Слава богу, есть крестная мать и крестный отец.
Quelle belle idée d'avoir une marraine. Et un parrain.
Я твоя крестная мама, Кэрри.
Je suis ta marraine, Kerry.
Где твоя крестная фея?
Ta petite marraine n'est pas là pour t'aider?
[ "Кью 2" ] Ты - его крестная мать, в конце концов.
Je trouverai à m'occuper.
" Элли, это твоя крестная.
" Ellie, c'est ta marraine.
Она моя крестная мать.
C'est ma marraine.
ДОБРАЯ ФЕЯ КРЕСТНАЯ : ВСЕМ ЖИТЬ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО
POUR TOUS VOS HAPPY ENDS MARRAINE, LA BONNE FEE
Я твоя фея крестная.
Je suis la Bonne Fée, ta marraine.
У меня есть крестная фея?
J'ai une bonne fée?
Большое спасибо, Добрая Фея Крестная, но мне ничего этого не нужно.
Merci beaucoup, Bonne Fée, mais... je n'ai pas besoin de tout ça.
Добрая Фея Крестная, мебель... Знакомьтесь, это мой муж – Шрек.
Marraine la Fée, gentil mobilier... je vous présente mon époux, Shrek.
Ваш заказ, Добрая Фея Крестная.
Votre commande, Bonne Fée.
Это Добрая Фея Крестная.
Ici la Bonne Fée.
Хорошо, Добрая Фея Крестная.
Oui, Bonne Fée.
Добрая Фея Крестная, мы все нашли, за исключением одного зелья.
On a vérifié, tout est là... sauf une potion.
Добрая Фея Крестная. Принц.
Bonne Fée, Charmant.
Это она, одна-единственная... Добрая Фея Крестная!
C'est la seule, c'est l'unique, c'est Marraine, la Bonne Fée!
Свидетелями и духовными наставниками будут Лорелай Гилмор, крестная Марты,
Voici, pour témoigner et offrir appui spirituel, Lorelai Gilmore, marraine de Martha,
Рори Гилмор, крестная Дэйви, и, а - Джексон
Rory Gilmore, marraine de Davey, et, heu...
Привет, ребята. Привет. Прилетает крестная фея.
Une fée vient vous voir.
За меня проголосовали наиболее популярные, лучшие ноги и сейчас крестная?
Victoire! J'ai été élue "la plus sympa", "les plus belles jambes" et maintenant "marraine"?
У тебя появилась толстая сказочная крестная мамаша. Ура!
Ta fée grassouillette est apparue.
Ты официально лучшая в мире крестная мать, и ты превратила Джейми в человека года. Большое спасибо, Брук.
Tu es officiellement la meilleure marraine du monde et tu as sauvé l'année de Jamie.
Прямо от Джули Кристи. Джули Кристи - моя крестная.
Julie christie est ma marraine.
Крестная, давайте я спереди буду тянуть.
Tatie, laisse-moi tirer le chariot.
Крестная, а в Хванджи я таскал бочки с кормом для свиней, пока брат не видел.
Tatie... à Hwang Ji, je transportais des tonneaux de nourriture sans qu'il le sache.
Я сам все сделаю, крестная.
Je vais le faire, tatie.
Ваша крестная не понимает, что говорит.
Ta tante dit vraiment n'importe quoi.
Крестная!
Tatie!
Это правда, крестная?
Est-ce que c'est vrai?
Правда, крестная?
C'est vrai, n'est-ce pas?
крестная 33
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16
крестьянин 36
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16
крестьянин 36