Кусок мяса Çeviri Fransızca
184 parallel translation
Каждый понедельник я покупал кусок мяса и питался им всю неделю я научился готовить шесть разных блюд и по субботам это был гуляш из недели в неделю
Chaque lundi, j'achetais un morceau de viande pour toute la semaine. Je le cuisinais de 6 façons différentes avant qu'il finisse en goulache le samedi. Semaine après semaine.
- Марти, я хочу кусок мяса, фунта на 4. - Конечно.
Je voudrais un joli poulet bien gros, à peu près deux kilos.
Дрэг, а новый-то кусок мяса похож на игрока в покер.
Il a une tête à jouer.
Убирайся с моего насиженного места, чертов кусок мяса.
Tire-toi de ma place.
Ладно, кусок мяса.
Fais un gros dodo.
Послушай-ка, Розмари... У меня там сейчас на кухне размораживается отличный кусок мяса.
J'ai un bon gros rôti en train de dégeler.
Дедушка, дайте мне кусок мяса.
Grand-père, tu me donnes un morceau de viande?
Еще один кусок мяса в твою лавочку.
Encore un quartier de boeuf pour votre boucherie!
Нет, это кусок мяса, вырезка, скажем, говяжья.
Non, je parlais d'un morceau de viande tendre à manger. Viande, filet...
"Анука взгляните на этот кусок мяса!"
"Matez un peu le morceau."
Он вырвал кусок мяса из руки Альберта.
Il a presque essayé de lui arracher le bras.
Если ты не будешь есть, ты же непременно ослабнешь. Вот хороший кусок мяса.
Après, on ira ensemble annoncer à ton peuple que le nouveau rabbin est arrivé.
Мы будем относиться к тебе, как к сыну, у тебя всегда будет кусок мяса, я обещаю.
Nous t'aimerons comme un fils, et tu ne seras jamais affamé. je le promet.
Для сержанта Юшина, вы просто кусок мяса. Лабораторный эксперимент.
Pour le sergent Youchine, vous êtes un morceau de viande, un cobaye.
Я - не кусок мяса. Ты не можешь мне просто приказывать!
Je ne suis pas un steak, je ne réponds pas à la commande!
Потому что она начинала вонять каждый раз, когда я брал кусок мяса.
Si je mange de la viande, elle me sermonne.
Это прекрасный кусок мяса.
C'est un beau morceau de viande.
Какой кусок мяса.
Tu as vu ce morceau de viande?
Она кричит : "Ты отдал меня этому дрочиле, как будто я кусок мяса!"
Elle : "Vous m'avez filée à ce con comme un morceau de viande?"
Я очень неплохой кусок мяса!
Je suis un beau morceau de chair!
Я всего лишь кусок мяса!
Je suis... un beau morceau de chair... Roméo!
Ты не понимаешь. Я не кусок мяса.
Je suis pas de la bidoche.
- Превосходный кусок мяса!
- Du filet mignon!
Хватит кудахтать, кусок мяса, никто не заставляет тебя ничего покупать.
Arrête de râler, personne ne te force à acheter.
Я просто хочу свой кусок мяса.
Je veux juste un morceau de viande.
- Не думай о ней. Она просто кусок мяса.
- T'inquiète, j'en fais mon affaire.
- Как хочешь, кусок мяса.
- Fais ce que tu veux.
Я умираю. Кусок мяса не убьёт меня ещё быстрее.
Un morceau de viande ne me fera pas mourir plus vite.
Ты знаешь, женщина, это больше чем кусок мяса.
Tu sais, une femme c'est plus qu'un morceau de viande. Désolé, mais c'est ce que je pense.
Значит, в конце жизни мы просто кусок мяса?
En fin de compte, on est que de la viande en costume-cravate?
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
On est à deux doigts de s'entretuer comme des sauvages avec des massues pour un bout de viande.
А кусок мяса на твоей вилке, клади его себе в рот. А потом...
Et le morceau de viande sur ta fourchette, hop, dans ta bouche.
Ребята, а где же кусок мяса?
C'est quoi, ce binz?
Принц Лжи не кусок мяса, чтобы иметь дело с незначащими причудами!
Le prince des mensonges n'est pas une tranche de viande dévorée par de misérables vers
Вместо этого они пожарили во фритюре замороженный кусок мяса и подали мне его, завернутым в бумажную салфетку.
À la place ils ont mis une dalle de viande congelée dans une friteuse et me l'ont servie dans un tissu.
Я думаю об улыбке Айлин. Она сегодня купила у мясника отличный кусок мяса.
Je pense au tendre sourire d'Eileen, aux steaks épais et juteux qu'elle a achetés aujourd'hui.
Нет, но не выкладывать же целое состояние за кусок мяса и десерт.
Non, mais on ne va pas payer une fortune pour un morceau de viande et un dessert.
За кусок мяса и десерт платить не будем,
On ne paie pas pour un bout de viande et un dessert.
- Проехали. - Боюсь, в процессе работы я уронил три луковицы и кусок мяса.
J'ai bien peur que dans la folie du service, j'ai laissé tomber par terre 3 échalotes de l'émincé du veau
За секунду до того я мог превратиться в кусок мяса.
Tu sais ce que je me suis dit, en une milliseconde avant que la route ne manque de me supprimer?
Бесплатный кусок мяса от мясника на Рождество.
Une tranche gratuite chez le boucher à Noël.
Поэтому если вы думаете, что вы просто кусок мяса, подумайте ещё раз.
Alors, si vous croyez que vous êtes un ensemble de chair qui s'agite, réfléchissez bien.
Каждый день сюда приходят люди и тыкают меня как будто я кусок мяса.
Tous les jours, les gens me traitent comme si j'étais un morceau de viande.
Тогда ты будешь уверен, что получишь свой кусок мяса.
Tu seras sûr de toucher ta "livre de chair".
А сразу после порки ты выглядишь как кусок сырого мяса.
J'avais le dos en sang.
Я всего лишь кусок мяса!
Je suis un beau morceau de chair! Je suis un beau morceau de chair!
У тебя есть кусок сырого мяса?
T'as un steak?
А у тебя есть кусок получше, потому что я хочу приготовить себе мяса
T'as de la sauce pour mon steak?
- К несчастью, Спайсер грязный маленький кусок уличного мяса. Но его рот - это просто что-то волшебное.
Spicer est un personnage dégoûtant mais il est extraordinairement doué avec sa bouche.
Хочешь сочного мяса и сала кусок?
Que diriez-vous d'une belle cuisse?
Держу пари, под этой твёрдой коркой скрывается кусок нежного мяса.
Je parie que sous ta solide carapace, Je trouverais un tendre morceau de viande qui bat!