Кусок пирога Çeviri Fransızca
153 parallel translation
- Хочешь кусок пирога?
Une tarte?
Мать принесла ему кусок пирога, а отец слышал, как он храпел.
Sa mère lui a monté une tarte. Son père l'a entendu ronfler.
Просто ты хочешь урвать себе кусок пирога побольше!
Tu veux le beurre... et l'argent du beurre!
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
Dix minutes d'arrêt pour prendre un coca et une part de tarte.
"Кусок пирога, кусок пирога, пекарь, испеки мне пирог, так быстро, как сможешь".
Pétris la pâte, boulanger, fais-moi un gâteau à la hâte.
"Кусок пирога, кусок пирога..."
Pétris la pâte...
Я отрежу тебе кусок пирога.
Je vais te couper une part de tarte.
Когда мы хотим разрезать этот кусок пирога до размеров одного атома, мы сталкиваемся бесконечно малым.
Si on envisage de découper cette tarte... jusqu'à n'obtenir qu'un seul atome... on se trouve confronté à l'infiniment petit.
- Кусок пирога?
De la tarte?
Делай угол. Кусок пирога.
C'est du gâteau.
Бобби, не хочешь ли отведать кусок пирога?
Bobby, veux-tu une part de tarte?
С удовольствием съем кусок пирога. Норма, кусок черничного пирога, разогретого.
Cette enquête ne vous concerne pas.
Если вымоешь руки, я дам тебе кусок пирога.
Si tu te laves les mains, tu peux venirt'asseoir puis manger de la tarte.
Возьму еще кусок пирога, после такого-то.
J'ai envie d'une autre part de tarte après ça. J'ose?
Просто после кино я люблю съесть кусок пирога и обсудить фильм.
Après un film, j'aime bien manger un gâteau et en parler.
Кусок пирога.
Cela va être du gâteau.
Кусок пирога.
Du gâteau. Le filet de pêche.
Кусок пирога.
Du gâteau.
- А потом я съем кусок пирога.
Et après, une part de tarte.
- Села, взяла кусок пирога.
Elle a mangé une tarte.
Кусок пирога, да?
Du gâteau, hein?
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
Je ne vous ai pas fait venir pour vous dire que je sais tout et que je vais baver si j'ai pas ma part du gâteau.
"Кусок пирога." ( аналог - пара пустяков )
"C'est du gâteau!"
Ну не дали они тебе кусок пирога. Что с того?
Quelle importance?
Это мой кусок пирога!
C'est ma part du gâteau!
Будь мужчинами призывающими женщин, нам пришлось бы держать кусок пирога под подмышкой несколько дней.
Si on était des hommes à la recherche de femmes, il aurait fallu mettre du gâteau au miel sous des aisselles en sueur.
Но если тебе удается отхватить кусок пирога на ночь... начинается кайф.
Mais si on arrive finalement à avoir une personne dans son lit... la vraie fête commence.
Да, у меня есть отличный кусок пирога с фазаном.
Oui, J'ai une belle tarte au faisan.
- Тебе следует съесть кусок пирога.
Tu aurais dû goûter la tarte.
Смотри, кусок пирога, он немного раздавлен, но он вкусный.
Regarde, une tranche de cake aux figues. Elle est un peu écrasée, mais c'est bon.
- Пойдем, я куплю тебе кусок пирога.
Je t'offre une tarte.
Может, принесешь мне кусок пирога, который они едят?
Tu veux me chercher une part de gâteau?
Мы выполняли его поручения делали ему деньги получали свой кусок пирога и говорили "Спасибо, сэр".
On faisait ses courses.. ... on ramassait son fric on prenait un pourcentage et on disait "merci, m'sieur".
Я хочу просто сосиску, пюре и кусок пирога.
Je veux des saucisses purée.
- Ты не захватил кусок пирога?
- Tu as rapporté du gâteau?
Он заказывает кофе и кусок пирога с ревенем и до трех часов флиртует с официанткой.
Rick, le directeur, prend sa pause-café. Il commande son café et une tranche de tarte à la rhubarbe, et flirts avec la serveuse... jusque à 3 heures.
- Безумно. Тот второй кусок пирога был лишним.
- Je regrette d'avoir repris de la tarte.
Ещё пару таких дней... и этот надкусанный крысами хлеб покажется тебе таким же вкусным как кусок фруктового пирога.
Tu voudrais peut-être bien le ravoir. Encore deux jours de ça... et ce pain grugé par les rats aura le goût de gâteau aux fruits.
- Съем еще кусочекяблочного пирога. - Т ыуверен, что осилишь еще кусок?
- Encore une bouchée.
Прошу прощения. Я увидел, что вы предложили кусок от вашего пирога.
Excusez-moi, j'ai vu que vous lui avez offert un morceau de tarte.
- И кусок орехового пирога?
Et une tarte aux noix...
- Т очно. И кусок орехового пирога.
Et une tarte aux noix.
И большой кусок орехового пирога.
Et une tarte aux noix.
Сколько стоит у вас кусок пирога?
Hé, hum, c'est combien une part de gateau?
Надо постараться получить кусок из этого 40-миллиардного пирога.
Mais il nous faut absolument notre part du gâteau.
Не хочешь кусок этого пирога?
Tu veux pas ta part?
Я не юрист, но думаю Холден и Бэнки должны вам солидный кусок пресловутого "пирога".
Je ne suis pas avocat, mais je pense que Holden et Banky vous doivent peu de ce pognon.
Она съест кусок этого пирога.
Elle va manger une part du gâteau d'anniversaire.
И кусок яблочного пирога.
- Je ne fouille pas - Alors c'est quelqu'un d'autre?
Наверное, что-то случилось, если он посмотрел в холодильник и не съел последний кусок вишневого пирога.
Ça ne doit pas aller fort, il n'a pas fini la tarte.
Но ты можешь отдать ему кусок своего пирога ". Я клянусь Франк, это просто золотое дно.
Je vous offre une affaire en or massif!