English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лидеры

Лидеры Çeviri Fransızca

399 parallel translation
Отчизне нужны лидеры.
La patrie a besoin de chefs!
- Знаете, как работают местные лидеры?
- Vous savez comment ça marche? - Non.
их лидеры маршируют подобно полковникам.
ses leaders marchent comme des colonels,
Были лидеры прежде, когда был огонь.
Il y avait des chefs avant qu'il n'y ait du feu.
Лидеры встают, пока другие ещё спят.
Les Chefs veillent sur le sommeil des autres.
"Политические лидеры всего мира пришли к единому мнению."
"Les dirigeants politiques se sont mis d'accord."
Машина Фэйта вырвалась в лидеры и двигается по территории России.
"Toujours en tête, l'auto du professeur arrive à Kolimsk."
Лидеры арабов ненавидят друг друга больше, чем вас.
Les Arabes se détestent encore plus entre eux.
Как я понимаю, лидеры Палмаха готовы к атаке?
Vos commandos du Palmach sont déjà passés à l'action, je crois.
Лидеры намерены сравнять счёт в ближайшие три месяца.
... egaler ce record dans les trois prochains mois.
Лидеры часто должны были просыпаться первыми.
C'était souvent le cas.
Проблема нацизма была не в том, что их лидеры были злобными психами. Хотя они и были такими.
Les leaders nazis psychotiques n'étaient pas le seul problème.
Не забывай, у нас пока есть лидеры, которые не хотят рисковать своей властью, раскрывая эту информацию.
Nous avons encore des dirigeants... sur lesquels compter pour nous donner ces informations.
Вот господа. Мы заседаем. Лидеры самого... могущественного... и прогрессивного государства на этой планете.
Nous restons assis, messieurs, nous, les dirigeants de la plus... puissante... et évoluée des nations de cette planète.
Неру, Патель почти все лидеры конгресса в тюрьме и их жёны и дети.
Nehru, Patel... les dignitaires du Congrès et leurs familles sont en prison.
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе.
Tu as de la veine... que mon parti soutienne ton syndicat!
... Лидеры западных стран призывают к немедленному выводу...
... Les chefs d'états Européens exigent un retrait des troupes immédiat...
Злые лидеры Планеты Космобол, глупо и безалаберно истратившие воздух, разработали секретный план, чтобы забрать весь воздух у своих миролюбивых соседей, живущих на Планете Друидия.
Spaceball, ayant bêtement gaspillé leur précieuse atmosphere, ont établi un plan secret pour prendre le moindre souffle d'air de leur bien-aimée voisine la planete Druidia.
Странно, что лидеры Фольксфрейм издали комьюнике час назад заявляя, что Груббер отчислен из организации.
Curieusement, le Volksfrei a déclaré il y a une heure que Gruber avait été exclu du mouvement.
Революционные политические лидеры типа меня попадают за решетку, чтобы помалкивать. А какое политическое преступление ты совершил?
Les dirigeants révolutionnaires comme moi... on les incarcère pour qu'ils se taisent.
Старые лидеры потеряли уважение людей.
Les anciens dirigeants ont perdu le respect du peuple.
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Les temps vont changer. Les dirigeants qui refuseront cela ne resteront pas longtemps.
Тикафтер выходит в лидеры, за ним идут Танцор и Красный Адмирал.
.. Est en tête, suivie par Danseur heureux et l'amiral rouge. Ocean Breeze semble être gauche au début.
Мы прогнали кардассиан... И что наши новые лидеры сделали?
On parvient à chasser les Cardassiens et que font nos dirigeants?
Лидеры многих фракций пытались поговорить с ней, но она отшельник, редко с кем-нибудь видится.
Tous les chefs de faction ont tenté de la rallier à leur cause, mais elle vit retirée du monde, et ne reçoit personne.
Обычно баджорские духовные лидеры, при встрече берут меня за...
D'habitude, les chefs spirituels commencent toujours par attraper...
- Все ваши лидеры - женщины? - Да.
Tous vos chefs sont-ils des femmes?
Лидер или лидеры?
Un ou plusieurs chefs?
С помощью Земного Альянса их лидеры были преданы суду.
Grâce à l'Alliance Terrienne, nous avons remis leurs chefs à la justice.
Лидеры, мыслители, поэты мечтатели, блаженные.
Les chefs, les penseurs, les poètes... les rêveurs, les fous bienheureux.
Ты провел всю жизнь в поисках своего народа и узнал, что они - лидеры этого ужасного Доминиона.
Toute votre vie, rechercher vos semblables pour finalement découvrir qu'ils sont les dirigeants de cet horrible Dominion.
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
J'y ai beaucoup réfléchi et la seule explication que j'ai pu trouver, c'est que nos dirigeants sont tout simplement devenus fous.
Наши лидеры изгнаны из правительства.
Nos leaders ont été expulsés du gouvernement.
Если лидеры ПОУМ и CNT объединятся, нам не поздоровится.
Si le POUM et la CNT s'unissent, on est foutus.
Ваша газета была запрещена, и ваши лидеры арестованы.
Votre journal est interdit et vos chefs arrêtés.
Тебя никто не осуждает, это все твои лидеры.
On vise vos leaders!
Раньше, когда сенаторы не голосовали так, как хотели партийные лидеры, их хлестали кнутом.
Avant, quand les sénateurs ne votaient pas comme le chef voulait, il les fouettait!
Это обеденная комната, где отдыхают мировые лидеры.
La Salle des Banquets, où sont donnés les dîners officiels.
Эти "лидеры нации" - лишь шайка слабаков. К тому же их только двадцать. Что значит двадцать против миллионов, которые смотрят на тебя.
Il suffit que tu patientes au chaud sans te mettre en avant
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Et les limites de mandats ne vous approteront rien de bien bon. Vous ferrez encore que vous retrouver avec genre une nouvelle bande d'Américains, égoïstes et ignorants.
Там женщины и дети, некоторые местные лидеры, те, кто хранит их язык и верования.
C'étaient des femmes et des enfants... des chefs locaux, gardiens de la langue et des croyances.
Правители, бизнесмены и даже религиозные лидеры ждут, когда же я покину этот мир.
Beaucoup de gouvernements... d'hommes d'affaires... et même des leaders religieux aimeraient me voir abandonner cette vie.
Между тем, лидеры республиканской партии настаивают на принятии такого закона.
Pour les leaders républicains, cette réforme stimulerait une économie atone.
Еще немного, и вот Последний Шанс вырывается в лидеры.
Dans l'avant-dernière ligne droite. Last Chance mène le pas.
Все лидеры собрались этой ночью в одном месте.
Tout ce que nous avons à faire c'est nous battre, pour que le monde change.
Их лидеры исчезли, и надеюсь, мертвы.
Leurs chefs ont disparu. Morts avec un peu de chance.
Как лидеры наших планет, мы с вами поведем наши народы в будущее, которое, я уверен...
Nous, dirigeants de nos mondes, conduirons nos peuple vers un avenir qui...
Я даже не наслаждаюсь походами в кино, потому что любовные сцены, мужчины-лидеры больше не возбуждают меня.
J'ai moins envie d'aller au ciné. Les scènes d'amour, les stars, ça ne me fait plus rien.
Лидеры революции бежали за границу. Густав бежал во Францию.
Les chefs s'enfuirent, Gustave se réfugia en France.
Лидеры Колонии знают, что для вас лучше.
Au matin, en vous réveillant, vous recevrez du travail.
– елигиозные лидеры также видели угрозу.
Les chefs religieux aussi, ont vu le danger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]