Лошадьми Çeviri Fransızca
232 parallel translation
Я угадываю с грязевыми так же легко, как и с лошадьми, бегающими в ясную погоду.
Je sais choisir les chevaux pour tous les temps.
В обращении с девушками и лошадьми лучше дать событиям идти свои чередом.
Avec les chevaux et les femmes, je me fie à ma chance.
Что у вас за странная власть над лошадьми?
Étrange force que la vôtre.
- Чарли, останешься с лошадьми.
Un peu. Reste avec les chevaux
Да, с запасными лошадьми.
Avec les chevaux de rechange.
Ты, давай, занимайся лошадьми.
Toi, conduis tes chevaux.
- Торговля лошадьми.
- L'achat d'un cheval.
Это чтобы говорить с лошадьми, не приглашая их в дом.
Pour parler aux chevaux sans les avoir à la maison.
Видишь ли, плюс к годам, разделявшим несчастную пару,.. ... в усадьбе был кучер, мастер управляться с лошадьми и с женским полом.
Dans le gouffre qui séparait ce malheureux couple, il y avait un cocher sur la propriété, un joyeux luron.
И оставил здесь ту, что побыстрей и поменьше, запряженную лучшими лошадьми.
En laissant derrière la plus rapide, et de meilleurs chevaux.
Он торгует лошадьми на улице Кулу.
II vend des chevaux sur KuIu Road.
Но он всего лишь торговец лошадьми.
Ce n'est qu'un marchand de chevaux.
Мы думаем, что Рыжая Борода не простой торговец лошадьми.
II semble que ce Barbe Rouge soit différent des autres marchands.
Махбубу Али, рыжебородому торговцу лошадьми.
Mahbub Ali, le vendeur de chevaux à la barbe rousse.
Я умею обращаться с лошадьми и хочу сопровождать ваш караван.
Je connais bien Ies chevaux et voudrais faire partie de ta caravane.
Я буду торговать лошадьми на Великом Пути.
Je vais vendre des chevaux près de Ia route de Grand Trunk.
По-моему, он обычный похотливый торговец лошадьми.
Ce n'est qu'un marchand de chevaux avide de plaisirs.
Нам не говорили, что это Махбуб Али. Они сказали, что это торговец лошадьми.
On n'a pas mentionné Mahbub all, mais un marchand de chevaux.
В стране полно торговцев лошадьми.
Le pays en regorge.
Запомни... ты никогда не говорил с Махбубом Али и вообще никогда не видел... никакого торговца лошадьми... а также никогда не видел полковника Крайтона.
Souviens-toi que tu n'as jamais vu ni parlé à un certain Mahbub all qui vend des chevaux à un certain colonel Creighton, que tu n'as jamais vu non plus.
Ты - лошадьми, соколами и ностальгическими мечтами.
Vous, vos faucons et vos rêves d'une époque qui n'existe plus.
Барт, ты не пьешь, ты не куришь, ты превосходен с лошадьми.
Bart, tu ne bois pas, tu ne fumes pas, tu n'aimes pas les chevaux.
Поднимайся, толстяк, время заняться лошадьми.
Au boulot, mon gros!
Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми.
J'apprécierais si vous grimpiez là-haut pour faire avancer les chevaux.
... герцогом, своими дворцами, лошадьми, гончими.
Au duc, au château, aux chevaux... et aux lévriers.
Помягче! Ты совсем не умеешь обращаться с лошадьми!
Tu n'entends rien aux chevaux!
У Фреда здорово получается с лошадьми.
Fred est très bon avec les chevaux.
Я присмотрю за лошадьми.
Je vais voir les chevaux ce soir.
Я оставил братьев де Летабл с лошадьми, сэр, и все готово для возвращения в Яффу, если Ваше Величество захочет уехать.
J'ai mis les frères de l'Étable avec les chevaux, seigneur. Et tout est prêt pour votre retour à Jaffa. Si Votre Majesté le désire.
- Мальчишки с лошадьми?
- Les gamins, avec les chevaux?
Там были женщины и дети, Лара, и их давили лошадьми.
Ils ont piétiné des femmes et des enfants!
Мы пойдем главной дорогой с повозкой, запряженной двумя лошадьми.
On suivra la route principale avec une carriole à deux chevaux.
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни : кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Tous les hommes s'assimilaient alors pour lui à des soldats cherchant un recours contre la vie, qui dans l'ambition, qui aux cartes, qui en légiférant, qui auprès des femmes, qui en s'entourant de jouets.
Что это за машина, которая не может даже угнаться за лошадьми!
Don Felipe, cette auto est plus lente que les chevaux.
- Я присмотрю за вашими лошадьми. - Хорошо.
Je vais rentrer vos chevaux.
Э-э... "как мы делаем с лошадьми".
... pour les chevaux. "
Фредди, ты следишь за лошадьми.
Freddy, tu les suis et tu ramènes les chevaux.
Надеюсь, французы поедут за теми лошадьми.
Avec un peu de chance, les Français suivront les poneys.
Что-то не так с лошадьми. Волки!
quelque chose ne va pas avec Ies poneys.
Дедушка, что с лошадьми?
Grand-père, qu'arrive-t-iI aux poneys?
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
Le problème avec Ies femmes Serpent est qu'elles copulent avec Ies chevaux, ce qui me paraît étrange.
А то мы оставим тебя с лошадьми в этой дыре.
On devrait te laisser ici avec le cheval.
Старик нанял меня присматривать за лошадьми.
Je dois surveiller les chevaux.
Если б у меня была карета с лошадьми, я бы быстро нашёл множество подруг повсюду!
Je n'en demande pas plus C'est le bonheur
Торговец лошадьми или герой?
marchand de chevaux, ou héros?
И карета с лошадьми?
Et le fiacre et les chevaux?
Она всё ещё замужем за тем торговцем лошадьми Бобом Алленом, если ты об этом спрашиваешь.
Elle est mariée à ce marchand de chevaux, Bob Allen, si c'est ce que tu veux savoir.
Знаешь, с лошадьми надо быть очень хитрым.
Dix, il faut être malin, avec les chevaux.
Хорошо управляешься с лошадьми, хочешь работать здесь?
Voilà, tiens-le au sol.
Скажи сержанту следить за лошадьми и каруселями, твой брат без ума от лошадей.
Je t'indique où est le commissariat...
Лошадьми!
- C'est les chevaux!
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиные силы 18
лошадиных сил 105
лошадей 117
лошадки 20
лошадок 16
лошадиное ржание 16