Люди могут подумать Çeviri Fransızca
48 parallel translation
О, Род, ты говоришь так, что люди могут подумать, что ты не любишь своих детей.
On croirait que tu n'aimes pas tes enfants!
И больше всего меня раздражает, что люди могут подумать, будто я встречаюсь с женщиной, которая так вульгарно одевается.
L'opinion des gens compte, Je n'oserais pas sortir avec ce genre de femme.
Что люди могут подумать, увидев меня с вами?
Qu'est-ce que les gens vont penser de moi en vous voyant?
А что люди могут подумать, что ты полный профан - так ты же актер!
T'es acteur, on verra pas que t'y connais rien!
Но люди могут подумать, что ты сдал. Это недопустимо.
Mais on va croire que tu craques, c'est pas bien.
Господи, ты выглядишь так замечательно, люди могут подумать, что ты ограбил банк.
Tu es tellement élégant qu'on dirait que tu as cambriolé une banque.
Люди могут подумать, что это из-за того что он черный.
- le sénateur parce qu'il est noir.
В данный момент вы - крупнейший акционер... и люди могут подумать, что ваше поведение... свидетельствует о нестабильном положении компании.
Pour l'instant, vous êtes l'actionnaire majoritaire. Votre instabilité pourrait laisser supposer que le groupe est instable.
Люди могут подумать, что мы обо всём договорились!
Je n'aime pas vos remarques, on pourrait croire que l'interview est truquée.
И все совсем не так, как люди могут подумать или сказать.
C'est pas non plus ce que les gens pensent ou disent.
Когда я говорю так, люди могут подумать : "Нагамитсу одинок" и я, может, действительно одинок.
Et là, les gens se diront : "Ce Nagamitsu est un solitaire". Tant il est vrai que je suis seul.
Слушай, все свою жизнь, Я боялся быть тем кто я есть, боялся того, что люди могут подумать.
Écoute, toute ma vie j'ai eu peur de ce que j'étais vraiment, à cause de ce que les gens pourraient penser.
Люди могут подумать... Я с ней встречался только потому, что был влюблен в ее брата Мэтью.
Les gens pourraient penser que... je sortais avec elle à cause de son frère Matthew.
Люди могут подумать, что ты не доверяешь мне, Дрэйк.
À croire que vous me faites pas confiance, Drake.
Глядя на тебя люди могут подумать, что сыщики зарабатывают на жизнь болтовнёй.
on pourrait croire qu'un détective ne compte que sur sa bouche pour gagner sa vie.
Люди могут подумать, что ты всё ещё меня любишь.
Les gens doivent penser que tu m'aimes toujours.
Я имею в виду, что люди могут подумать, что ты сошел с ума.
- on croira que tu as déraillé.
Люди могут подумать, что мы не в состоянии купить нормальные вещи.
On va croire qu'on ne peut rien s'acheter de beau.
Или такие люди могут подумать, что они геи.
Ou que les gens puissent penser qu'ils sont gays.
Не смотря, на то, что другие люди могут подумать.
Peut importe ce que les autres gens pourraient penser.
Люди могут подумать, что это сделала ты.
Les gens pourrait penser que c'est toi.
Но если ты не расскажешь, люди могут подумать, что тебе это не было противно.
Mais si tu ne dis rien, les gens pourraient croire que cela ne te dégoûte pas.
Нет, если я пойду одна, люди могут подумать, что я просто низкорослый персонаж из Аватара.
Non, si j'y vais seule, les gens vont me prendre pour une petite habitante de Pandora. Désolé.
Хорошо, потому что, тогда люди могут подумать, что ты гей или еще что-нибудь.
Bien, parce que les gens pourraient croire que vous êtes gay.
Я думаю и думаю что люди могут подумать что он умер.
Je pense, et je pense que les gens pourraient penser qu'il est mort.
Знаешь, некоторые люди могут подумать, что чёрная кожа делает тебя похожей на злодея.
Tu vois, des gens pourraient dire que tout ce cuir noir te fait un peu passer pour un méchant diabolique.
Некоторые люди могут подумать, что я обижусь если они укажут на некоторые несоответствия.
Et certaines personnes pensent que je pourrais être offensé si vous soulignez l'incohérence.
- Люди могут подумать, что у банка проблемы.
- Les gens peuvent penser qu'il y a un problème à la banque.
А за то, что люди могут подумать.
Embarrassée à propos de ce qu'on pourrait penser.
Люди могут подумать, что вы привязаны к этим местам.
On vous accusera d'aimer la région.
Люди могут подумать что я становлюсь слабой, так что я должна заботиться о репутации.
On pensera que je m'adoucis et j'ai une réputation à défendre.
А ещё, раз уж она знала, где стояла машина Джейсона для побега, они боятся, что люди могут подумать, что она сожгла её и что она...
Elle savait où était la voiture. Ils craignent qu'on pense qu'elle l'a brûlée et que, du coup...
Если Клиффорд организовал арест твоего отца, то люди могут подумать, что Хайрэм может быть причастен к убийству Джейсона Блоссома.
Si Clifford a orchestré l'arrestation de ton père, les gens penseront que Hiram est impliqué dans le meurtre de Jason Blossom.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
J'ai dit qu'ils ont baisé au cours d'une fête Elle savait qu'elle l'avait pas fait... mais elle redoutait l'opinion des gens.
Но есть люди - и влиятельные люди, - которые могут так подумать.
Mais des personnes haut placées le pourraient.
Иначе люди могут неверно подумать.
Sinon quelqu'un fera de vilaines choses.
Мне все равно, если это будет звучать странно, или... что могут подумать обо мне люди за то, что я подобное говорю, но -
Je me fiche si cela va sembler bizarre... ou qu'est-ce que les gens vont penser de moi pour dire une telle chose.
Ты понимаешь хоть, что могут подумать люди.
Tu sais ce que les gens vont penser.
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Souvent, quand les gens mentent, c'est par peur de la réaction en face.
Люди, кто не знает нас, могут подумать, что я папашина мамаша!
Des inconnus pourraient penser que je suis la mère de papa! Non, non.
Если Вы называете это Новым мировым порядком, тогда люди в Индии или другой подобной стране, в Европейском Союзе могут подумать,
Si vous l'appelez Nouvel Ordre Mondial, les gens en Inde ou dans l'Union Européenne peuvent penser
И уж наверняка люди в этом ресторане могут подумать, что ты мой отец...
Certes, les gens ici peuvent penser que tu es mon père...
Люди могут подумать он спятил.
- On va le croire fou.
Многие люди, смотрящие кино, могут подумать, что мы действительно осмеиваем Христа... - Да. ... физически.
Beaucoup de gens penseront qu'on a ridiculisé le Christ.
Определённые люди могут увидеть вас, неправильно все понять, и подумать, что вы двое вместе.
Certaines persones pourraient te voir, ne pas comprendre, et penser que vous êtes ensemble.
Люди могут так подумать.
Les gens assument.
Ты стесняешься того, что могут подумать люди?
Etes-vous gêné de ce que les gens peuvent penser?
Ну, люди могут не то подумать.
Les gens pourraient penser autre chose.
люди могут меняться 23
могут подумать 17
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
могут подумать 17
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159