Люди из Çeviri Fransızca
2,241 parallel translation
Люди из восточной Европы.
- Des Européens de l'Est.
Люди из авиастроительной компании.
Les fabricants d'avions.
Люди из агенства будут здесь завтра с утра.
Quelqu'un de l'agence d'adoption sera là à la première heure du matin.
Добрые люди из Милосердия хотели чтобы я немного прогулялся по пустыне
Les bons gens de Mercy me voulaient pour faire une petite ballade dans le désert.
Эти люди из Мурфилда... они не остановятся, пока не похоронят меня и всех, кто обо мне знает.
Ces gens de Muirfiels- - Ils n'arrêteront pas tant qu'ils ne m'auront pas enterré et quiconque sera au courant que je suis en vie.
Ты так и не поняла, на что способны люди из Мурфилда?
Tu ne comprends pas encore ce dont les gens de Muirfield sont capables?
Люди из операции "Бдительный"
Toute la communication de "Wide Awake"
Я начинаю потеть, как те люди из "Злоключений за границей".
Je commence à transpirer comme ceux qui apparaissent dans le documentaire Locked Up Abroad. Je sais pas pourquoi.
Где люди из-за этого стола?
Où sont les gens de cette table?
Мы, люди, начали обращать внимание на это после того, как вампиры вышли из своих гробов.
Nous les humains, avons juste commencé à faire attention, parce que les vamps sont sortis de leur cercueils.
Кто-то из них прокричал : "Люди рулят!"
Quelqu'un a crié, "Les humains règnent".
Я его пригласила, а он сказал, что не будет со мной встречаться из-за моего отца и того "что скажут люди?".
Je lui ai demandé de sortir avec moi et il a dit que c'était impossible à cause de mon père et de "ce que les gens pourraient penser?"
¬ этом городе 8,3 млн.жителей, большинство из них хорошие люди, некоторые не очень хорошие и есть пара очень плохих парней.
Il y a 8.3 millions de gens dans cette ville, la plupart d'entre eux sont biens, d'autres ne le sont pas, quelques-uns sont dangereux.
Может люди в черном из Аластора схватили его?
Peut-être que les hommes en noir d'Alastor l'ont attrapé.
Так ладно, сегодня утро субботы многие люди приезжают и уезжают из города поэтому давайте следить за перемещением на дорогах и у нас будет спокойное, тихое утро.
Très bien, c'est dimanche matin Beaucoup de personnes se déplacent à l'intérieur et en dehors de la ville, donc laissons les rues dégagées et nous aurons un matin sympa et calme.
Это странно, как люди в Лос Анджелесе так сильно беспокоятся из-за слабых дождей.
C'est fou comment les habitants de L.A. font tout un foin pour un peu de pluie.
Таким образом бедные люди перемещаются из одного места в другое.
C'est ainsi que les gens pauvres vont d'un endroit à un autre.
Все эти люди верят в демократию, а некоторые из них, как вы видите, даже сражались за страну, которую теперь считают своим домом.
Toutes ces personnes croient en la démocratie et certaines d'entre elles, comme vous le voyez, se sont battues pour le pays qu'elles considèrent maintenant comme leur foyer.
Нравится вам или нет, он одна из главных причин, почему люди смотрят "Час".
Que ça vous plaise ou pas, c'est en partie pour lui que les gens regardent The Hour.
Вся эта хрень, которой люди были одержимы на их счёт, все хорошие слова, что люди писали, и всё грязное дерьмо, все фильмы, инсайдерские интервью, ничего из этого их не занимало.
Toutes ces choses qui dérangeaient les gens chez eux, toutes les bonnes choses écrites, toutes les méchancetés, tous les films, les documentaires, aucun ne les a compris.
Пожилые люди высасывают жизнь из молодых. Уведи их отсюда!
Les vieux absorbent la jeunesse, vire-les de là.
И я знаю из личного опыта, какие особенные люди живут в этом городе.
Et je sais par expérience à quel point les gens de cette ville sont uniques.
Многие из моих друзей имели предубеждения и обеспокоенность тем, что я с Сарой и люди могут быть злыми, могут быть грубыми но меня не должно заботить, что думают люди я должна доверять своему сердцу и тому, что я чувствую
Tu sais, beaucoup de gens dans ma vie on émit des réserves ou des préoccupations a propos de moi et Sara. Et les gens peuvent être cruels. Honnêtement, les gens peuvent être vraiment dur.
Вокруг меня такие же люди, и один из них в конце концов обязательно мне поможет.
L'un d'entre eux m'aidera... Eventuellement.
Неудивительно, что люди Элаиса – это одно большое сборище друзей из пенитенциарной системы.
La liste de ses employés est un vrai bottin mondain des prisons.
Люди Элаиса следят за семьями копов из Персонала.
Les gens d'Elias suivent les familles de HR.
Если эти люди голодают, то только из-за задержки провизии.
Si ces gens meurent de faim car la nourriture n'est pas distribuée...
Представляю, как люди в кафе смотрят на тебя из-за того, что ты разговариваешь сама с собой.
J'imagine que les gens dans le café te regardent parce que tu parles toute seule.
Эти люди, которых он взорвал, были из моей команды.
Ce sont mes gars qu'il a fait sauter la nuit dernière.
Женщины и мужчины военные, невинные люди, все мертвы, ранены или считаются пропавшими из-за того, что я сделал.
Des hommes et des femmes de la Marine, des gens innocents, sont morts, blessés, ou disparus à cause de quelque chose que j'ai fait.
Люди могу погибнуть, из-за того, что я сконструировал, и я не могу ничего с этим сделать.
Des gens pourraient mourir de quelque chose que j'ai conçu, et il n'y a rien que je puisse faire
Ну сегодня будет вечеринка... Там будут люди, которых я сто лет не видела... один из них
Il y a une fête ce soir, des gens que je n'ai pas vu depuis le lycée.
Если бы я читала даже половину того, что пишут люди обо мне, я бы не поднималась по утрам из кровати.
Si je lisais la moitié de ce que les gens écrivaient sur moi, je ne voudrais plus sortir du lit le matin.
А эти "плохие люди", они из тех, что принесут в жертву семерых ни в чем не повинных людей, чтобы достигнуть своих целей?
Et ces "mauvaises personnes" sont-elles du genre à sacrifier 7 vies innocentes pour obtenir ce qu'ils veulent?
Правда, что в Пакистане из-за Мак чуть не погибли её люди?
Est-ce-que son équipe a manqué d'être tuée dans un accident au Pakistan?
Даа, люди говорят, что он уехал из города.
Il parait qu'il a fui la ville.
Я не оправдываю его, но я понимаю как люди могут запутаться. потому что я очень злая, из-за того что на следующей неделе я не буду кататься на лошади, которая ездит на водном мотоцикле.
Je ne l'excuse pas mais je vois comment les gens peuvent se faire piéger, parce que cela m'emmerde vraiment que la semaine prochaine je ne vais pas faire du cheval qui fera du jet ski.
Когда я что-то говорю, люди слушают, так что я его вышибу из игры.
Quand je dis quelque chose, les gens écoutent, et je vais faire sortir son cul du jeu
Люди постоянно обманывают стариков и вытягивают из них деньги.
Vas-y, les gens profitent toujours des vieux et les arnaquent tout le temps.
То есть, меня не было несколько недель, и внезапно здесь люди-ящерицы, престарелые психопаты, а ты клепаешь оборотней из всех подростков с заниженной самооценкой, какие есть в городе.
Je veux dire, je suis sorti de la commission pendant quelques semaines et tout à coup il y a des gens lézards, des psychopathes, et tu cuisines loup-garous dépourvus de tout estime de soi-même en ville.
Эти люди в игровой, они там из-за Джейка?
Ces gens dans la salle de réveil sont-ils là pour Jake?
Люди, которых я видела большинство из них гниют изнутри.
Et de ce que j'ai pu voir, la plupart est pourrie jusqu'à la moelle.
Мы были на мели 3 месяца из-за реконструкции, Да и люди не так часто ходят в рестораны, как раньше.
Nous sommes dans le rouge depuis 3 mois avec les travaux de décoration, et les gens ne vont plus autant au restaurant qu'avant.
Когда люди в беде, он приходит из ниоткуда.
Quand les gens ont des problèmes, il sort de nulle part.
После падения стены, люди стали радостно курсировать из Восточного Бойла в Западный.
Avec la chute du mur, les gens commencèrent à passer de Boyle-Est à Boyle-Ouest avec insouciance.
Есть действительно бедные люди. Ты не одна из них.
Y a des gens pauvres, c'est pas ton cas.
И не говори мне, что люди смотрели ее из-за прогноза погоды.
C'est pas la météo qu'on voulait.
Люди скажут, что из меня сделали террориста.
Les gens vont dire que j'ai été converti en terroriste.
Люди заходили и выходили из этого рудника 21 год.
21 ans que les gens vont et viennent dans cette mine.
Они плохие люди. Мы можем не вернуться из их лагеря.
On pourrait ne jamais revenir.
Затем он похитил ее из твоей квартиры и убил ее, потому что она пошла на попятную, не согласившись передать ее историю прессе, бросил ее тело в реку, где мои люди нашли ее.
Puis, il a jeté son corps dans le fleuve.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175