Люди не понимают Çeviri Fransızca
166 parallel translation
Знаете, люди не понимают, как это важно - поговорить с кем-то, кто слушает.
Alors parlons! On ne sait combien il est important de parler à quelqu'un qui écoute.
Люди не понимают, что существуют сотни видов селедки, каждый со своей интересной историей.
Les gens ne comprennent pas qu'il y a des centaines de types de hareng, chacun avec une histoire fascinante.
Если люди не понимают, кто перед ними, возможно, в мире есть ещё единороги. Их не узнают, но им того и надо.
Si les hommes ne nous voient pas telles que nous sommes, il est possible que d'autres licornes vivent dans ce monde, cachées et heureuses de l'être.
Люди не понимают чем я занимаюсь.
Les gens ne voient pas... ce qui est en jeu.
Эти люди не понимают, что это такое услышать хорошую сочную сплетенку и держать её в себе.
Ce mec n'est pas du tout comme nous, capable d'écouter des ragots juteux et de les garder secrets.
Знаете, люди не понимают, что религиозные книги были написаны человеком.
On oublie que les livres religieux ont été écrits par l'Homme.
ћногие люди не понимают, какие тонкие эти потолки.
Ces vieux plafonds sont très fragiles.
- Иногда люди не понимают, какие секреты несёт в себе электричество, какие силы хранит.
L'homme a, à présent, identifié et isolé la force... qui est à l'origine de la vie et l'a galvanisée.
- Люди не понимают насколько это важно.
Les gens ne se rendent pas compte.
Ммм? Люди не понимают.
Vous êtes incompris.
Видишь ли, Молли, люди не понимают что актерское мастерство - это дисциплина.
Tu vois Molly, ce que les gens ne comprennent pas C'est qu'être acteur demande de la discipline Ca requiert beaucoup de travail
Мне иногда кажется, люди не понимают, как это одиноко - быть ребенком.
Parfois, je pense que les gens ne comprennent pas... à quel point on est seul quand on est enfant.
"Люди не понимают, почему она с ним?"
"Les gens ne comprennent pas pourquoi elle reste avec?"
Люди не понимают, что случилась беда?
Ils comprennent pas qu'il est arrivé quelque chose?
Люди не понимают, пока сами не столкнутся с этим.
Le truc sur les fantômes dont Amy t'a parlé l'autre jour... Peut-être ne la croyons-nous pas parce qu'on n'a jamais été confronté à ça...
Да, спасибо за такие слова, Эрл, знаете, народ... люди не понимают что захват заложников - это стресс по обе стороны пушки.
Oui, merci pour le discours, Earl. Tu sais, les gens ne comprennent pas que les prises d'otages sont stressantes de chaque côté du flingue.
Люди не понимают, с чем нам приходится сталкиваться ежедневно.
Les gens ne comprennent pas ce qu'on vit tous les jours.
В молодости люди просто не понимают такие вещи.
Un jeune ne peut comprendre ces choses-là.
Если мы будем анализировать этот поступок как люди, которые понимают что такое аффект и которым не чужды эмоции.
Messieurs les jurés, considérons-le comme des personnes capables de comprendre les sentiments humains.
Видите ли, правду редко понимают люди не обладающие воображением а я хочу быть с вами абсолютно правдивым.
Nous nous comprendrons bien mieux. Car je tiens à me faire comprendre.
Люди не совсем понимают, что нужно уметь закрываться от бардака мыслей и чувств других людей.
Ce que la plupart des humains peinent à comprendre est le besoin de faire taire le chahut des pensées et des émotions des gens.
Даже люди не всегда понимают друг друга.
Les gens ne se comprennent même pas entre eux.
Я не виноват что люди так это всё понимают.
Je n'y peux rien comment les gens réagissent envers moi.
Но есть люди, которые, умирая, не понимают, что ушли.
Et puis, il y a des gens qui meurent... mais ils ne savent pas qu'ils sont morts.
Люди запада ничего не понимают, жемчужина представляет духовный мир моего народа.
Les Occidentaux ne comprennent rien. Le Joyau est le monde spirituel de mon peuple.
- Наши люди этого не понимают.
- Essayez de faire comprendre ça ici.
Ребята, у вас не возникает чувства, что... Чендлер и те люди... не понимают, что мы не зарабатываем столько денег, как они?
Vous avez jamais l'impression que... les autres... se rendent pas compte qu'on gagne moins qu'eux?
Я подчёркиваю, что она не понимала самой цели лжи, то, что прекрасно понимают и широко практикуют люди.
Nous ferrons leurs sabots afin qu'ils puissent marcher sur nos routes pavées et les sellons pour pouvoir les monter.
Люди с пистолетом никогда не понимают.
Il comprendra. Les types armés ne comprennent rien.
Почему люди этого не понимают?
Pourquoi les gens ne comprennent-ils pas ça?
А потом? Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Une fois l'euphorie dissipée, beaucoup ont réalisé qu'ils ne comprenaient pas les autres espèces qu'on leur avait appris à hair.
Эти люди, они не понимают тебя.
Ils ne te comprennent pas.
Люди вроде тебя не понимают...
Vous ne pouvez pas comprendre.
Люди в генштабе, намеренные уничтожить Столичную Полицию, этого не понимают,
L'état-major, opposé à la POSEM, ne comprend pas ça!
Когда люди пробуждаются следующим утром, они чувствуют усталость, но ничего не понимают.
Au réveil, les gens sont fatigués, mais ils ont oublié.
Не понимают,.. ... что люди хотят встречать Рождество дома. Идём фотографироваться.
Ils croient que tout le monde est chez soi à Noël.
Люди ведь не до конца понимают, если они сами это не пережили.
Personne ne peuvent pas vraiment comprendre. Si il ne sont pas là... si il ne voient pas.
И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
Quand quelqu'un disparaît, le plus triste est qu'on n'a jamais vraiment pris le temps de profiter les uns des autres, chaque jour.
Не думаю, что люди понимают, откуда появился ангел.
Je ne crois pas que les gens comprennent d'où vient l'ange.
Не знаю, понимают ли это люди до того, как она это произносит.
Je ne pense pas que les gens le savent jusqu'à ce qu'elle le dise.
Иногда люди говорят вещи, которые они не понимают.
Parfois, les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas.
Итак, люди говорят в ресторане... может о чем-то чего не понимают и поймут позже.
Alors ces gens qui parlent dans les restaurants, ce qu'ils comprennent pas maintenant, ils le découvriront plus tard.
Люди боятся того, чего не понимают.
La peur naît de l'incompréhension.
Люди просто не понимают.
- Les gens ne comprennent rien.
Люди не понимают время.
Elle t'aime.
Люди не понимают время.
Les gens ne comprennent pas le temps.
Люди этого не понимают.
Ils comprennent pas ça.
Люди просто не осознают, в чем смысл корзин с подарками. Они ничего не понимают. Смотрите, еще работает.
Ces gens ne réalisent pas ce que représente un panier garni.
Ага, некоторые люди просто не понимают намеков.
Certaines personnes ne sont pas réceptives.
Я люблю свою дочь, но люди просто не понимают... Насколько трудно постоянно следить за ней.
je sais pas, j'aime ma fille, mais les gens ne comprennent pas ce que c'est de l'avoir à plein temps, vous savez?
Да некоторые люди используют это слово чтобы рассказать шутку и думают что это не страшно, но они не понимают что это может привести людей к использованию этого слова как отмазка для насилия
Oh, bien sûr. Certains emploient le terme pour rire, racontent une ou deux blagues de négro-gars, en croyant que c'est rien. Mais ils n'imaginent pas que ça peut amener les gens à employer le terme comme prétexte pour de la violence.
люди не меняются 63
люди не знают 25
не понимают 45
понимают 28
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди думали 45
люди не знают 25
не понимают 45
понимают 28
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди будут думать 24
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357