Малину Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Огромное преимущества тигра в безоружной битве, это - То, что он не только съедает врага, вооруженного малиной, Но, он также съедает и малину.
Le grand avantage du tigre dans un combat rapproché est qu'il ne mange pas seulement le psychopathe aux framboises, mais aussi les framboises.
Приготовила кексы и свежую малину, но я так волновалась! Я бросилась сюда сломя голову! Боже!
J'ai des gâteaux, des framboises... mais, j'étais si contente... que j'ai fait un bond pour venir ici.
Только один человек мог подложить мне такую малину.
Il n'y a qu'un seul homme qui oserait me donner de la framboise.
Кто-то бомбанул малину до нас.
Quelqu'un est passé avant nous .
Попробуй гидропонную малину, её выращивает парень по имени Гюнтер. Однажды он переспал со Стивом Никсом.
Goûte une framboise hydroponique de Gunther... qui a couché avec Stevie Nicks.
Подпортьте соседу малину!
Emmerdez mon voisin jusqu'à ce qu'il parte
Малину, малина-фри.
Pourquoi pas des framboises, hein?
- Это прямо как малину собирать.
C'est même trop facile.
Сезон! Крестьяне только что малину продали. По вечерам здесь полно народу!
Je fournis des services sexuels, je suis complet tous les soirs.
Ты всю малину портишь, Вебер.
Vous êtes un rabat-joie, Webber.
Это, ммм, это похоже на обычную малину с высоким содержанием витамина С.
Il s'agit d'un milk-shake en poudre à base de lait UHT, arôme framboise.
Лишь бы Золотую Малину не дали.
- Si j'évite un razzie, c'est déjà bien.
Ты залез в моего троянского коня, залез в крепость Джеммы, а затем выскочил и всю малину пересрал.
Tu es rentré dans mon plan façon cheval de Troie, tu t'es faufilé dans le château de Gemma, et t'as tout fait foirer!
Ты пересрала всю малину. Знаю.
T'as vraiment gâché ma vie.
Ладно. Ещё у него аллергия на малину.
Il est aussi allergique aux framboises.
Пиздец, ты мне всю малину запорол.
Tu niques mon trip.
Знаете, что? Вы оба точно знаете, как обоссать человеку малину.
Les gars, vous savez vraiment comment ruiner la vie des gens, putain.
Стоило только чему-то хорошему произойти в моей жизни, так он тут же появляется, и всю малину мне портит.
Il m'arrive enfin quelque chose de bien, et voilà qu'il essaie de tout gâcher.
Не порть мне малину, Митч.
Ne gâche pas tout, Mitch.
И если всё пойдёт как по маслу, и мы разогреем девчонок, можно подогревать цену на седушки. Поэтому не обосри малину.
Si on veut toucher le jackpot aux chaises, il faut bien chauffer ces filles, alors pas de bêtises.
А ты сука, мне всю малину обосрал.
T'as tout gâché, connard.
Я пришел и обосрал всю малину.
Et je crois que je suis arrivée comme un... comme un vrai tueur d'ambiance.
Я с вами. Зола портит мне всю малину.
Zola fait tout foirer.
Он просто появился и испортил тебе всю малину, начав писать картины на миллион долларов.
Il est simplement arrivé, a commencé à peindre des tableaux valant des milliers de dollars dans votre allée.
Я твой нежеланный сын из будущего который тебе всю малину испортил!
Je suis ton fils non désiré du futur qui a détruit tout ton plaisir!
Не хочу, что ты портил мне малину.
Et je ne veux pas t'avoir dans les jambes.
Но вы, грёбаные, ужравшиеся Гиннесса, лепреконьи куски дерьма! Вы мне всю малину обосрёте.
Mais vous autres putains d'Irlandais à la mords-moi-le-nœud, vous voulez me faire tomber!
Вообще-то у меня аллергия на малину.
Et mollo, pas comme à l'entraînement.
Вы мне всю малину обосрёте.
Vous allez me faire tomber.
Но вы мне всю малину обосрёте.
Mais vous les mecs allez me faire tomber.
А Анджела Петрелли поручила тебе вести Малину.
Et Angela Petrelli, vous a contactée pour que vous emmeniez Malina.
Ты всю малину портишь.
Tu pourris mon groove.
Я даже согласен на "Чумовую малину". Как благородно.
Eh bien, comparer au trou du cul de Krieger.
Ты мне малину портишь!
Mec, tu casses l'ambiance là!
- Вы уж извините, что порчу вам малину, но не обратно же в лес их отправлять!
Désolé de gâcher votre moment, mais on peut pas juste les renvoyer dans les bois.
Найти Малину, когда она была там.
Trouves Malina, quand elle était là.
Перестань портить бедняжке всю малину!
Oh, arrête de toujours tout gâcher.
Пойду собирать малину с женой и детьми.
Je vais cueillir des fraises avec ma famille.