English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мамаш

Мамаш Çeviri Fransızca

64 parallel translation
Были... насильники мамаш убийцы пап, насильники пап...
Il y avait des violeurs de mamans, des tueurs de papas, des violeurs de papas...
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Un horrible endroit qui puait la vertu. Plein de prières murmurées, de mères agenouillées, de bébés geignant, d'imbéciles de tout âge qui veulent faire le bien sans raison.
Без мамаш.
Sans maman!
Мамаши, ложитесь на спину. А партнеры будут поддерживать головы мамаш.
Les mamans s'allongent... et les coachs soutiennent la tête des mamans.
Клянусь, я буду убивать вас... и ваших проституток-мамаш...
Je vous tuerai, vous et toutes les salopes de...
Полчища мамаш с экземой и складными стульями, а эти мужики!
Des armées de jeunes mères avec des poussettes et de l'eczéma, et les hommes!
Пришлите к нам на конкурс записи голосов своих мамаш, я думаю, это неплохо - поделиться этим с остальными слушателями.
Envoyez-moi les enregistrements de vos mères. C'est pas mal de partager ce genre de choses.
Как и записи этих мамаш. Зачем ты это пускаешь в эфир?
Dis-moi, pourquoi tu le passes?
Это была сногсшибательная вечеринка, но для мамаш.
Une sorte de Superbowl pour mamans.
Эй, мы не говорим о какой-то зачистке улиц, которую проводит департамент полиции, чтобы заткнуть мамаш.
Il ne s'agit pas des descentes régulières qu'on voit 2 fois par an.
У девушек, их мамаш, преподавателей - у всех.
Les anciennes élèves, leur progéniture... le corps enseignant, toutes...
Боже упаси нас от ирландских мамаш.
Dieu nous protège des mères irlandaises!
Ты же не хочешь быть одной из мамаш которые передают своим детям собственные иррациональные страхи.
- Bien. Tu n'as pas envie d'être une de ces mères qui transmettent leurs peurs irrationnelles à leur bébé?
АЛАН ты не можешь использовать моего сына для съёма мамаш.
N'utilise pas mon fils pour te taper des célibataires.
Знаю, что это звучит как безумие и что я одна из этих скандальных мамаш.
Je sais que ça semble fou. Et je sais que je suis une de ces mères poules embêtantes.
И она сказала, Глен, что это попадание в яблочко по мнению сидящих дома мамаш, таких как она.
Elle a dit Glenn, que ca correspond tout à fait à la mère au foyer qu'elle est.
Я даже не говорю про ужасающий объём дерьма, который завтра вывалится на меня от этих психанутых христианских мамаш!
Sans oublier, la somme incroyable d'emmerdes que je vais avoir avec ces salopes de mère "hypocritiennes" demain.
Это потому что я не хочу ходить в купальнике на глазах у других мамаш.
Et ben, C'est parce que je ne veux pas me mettre en maillot de bain devant les autres mamans.
Я не хочу, чтобы люди смотрели на меня и думали, что я одна из тех противных, прожорливых, поверхностных мамаш у которых личность определяется тем, на какой машине они ездят.
Oh. Je ne veux pas que les gens me regardent, en pensant que je suis l'une de ces mères odieuses, avides, et superficielles, dont toute la personnalité tient dans la voiture qu'elles conduisent.
Шутку придумала группа неработающих мамаш, которым нечем заняться.
C'est super drôle! Enfin, d'après un groupe de mères au foyer mortes d'ennui qui n'ont rien à faire de leurs journées.
- Ладно, Купер, хватай стетоскоп, достань шарики и иди очаровывать мамаш.
D'accord, Cooper, attrape un stéthoscope, passe acheter quelques ballons et va charmer des mères qui sont un peu paumées.
Мы не возьмём на себя миссию заботливых мамаш.
On ne peut pas accepter cette mission de maman.
Особенно про вагину мамаш, собирающих распродажные купоны.
Encore moins d'un vagin de mère économe.
В моем квартале есть детский сад, который я всегда избегала из-за... мамаш с их громоздкими колясками, которые всем перегораживают дорогу, как будто у них особые привилегии, потому что они родили ребенка.
Il y a une école près de chez moi que j'évite toujours, car les mamans et leurs poussettes de compétition bloquent tout le monde, comme si c'était un privilège de procréatrice.
Ты знаешь, как много одиноких незамужних мамаш на детской площадке в Манхэттене?
Savez vous combien de célibataires il y a dans ces parcs?
И я не против, в этом районе живет много симпатичных мамаш-домохозяек.
Ca me convient. Il y a plein de mères sexy qui restent à la maison dans ce quartier.
В этом квартале полно мамаш и папаш, которые в тебе души не чают.
Plein de parents du quartier sont fous de toi. Appelle-les!
Вокруг магазина толпа мамаш, готовых к завтрашней распродаже.
Il y a une foule de mères au foyer devant le magasin, prêtes pour la vente de demain.
Мне наплевать. Я считаю, что это паршивая система для ленивых мамаш.
Je m'en fiche, je pense que c'est un système de merde pour les mères fainéantes.
Ленивых мамаш?
Les mère fainéantes?
Почему ты не пытаешься подцепить одну из тех мамаш?
- Essaie avec d'autres mères.
- Чёрт! Кино утренник для мам и малышей с Эбби и остальными людьми, которые называют себя "Книжный клуб диких мамаш".
Matinée ciné pour mamans et bébés avec Abby et des filles qui s'appellent "club de lecture pour Mamans Acharnées".
За книжный клуб Диких Мамаш.
Au club de lecture des Mamans Acharnées.
Таким образом, они могут обвинить своих чокнутых мамаш во всем плохом в их жизни. Звучит знакомо?
Alors, ils peuvent blâmer leur folle de mère pour tout ce qui a foiré.
Ну да, я из тех мамаш, что вес только пузом набирают.
Visiblement, je ne prendrai que du ventre.
Ебал я ваших мамаш! [стон]
[parle allemand ] [ gémissement]
Мамаш возьми меня на ручки.
Maman... prends-moi dans tes bras.
Так, что вы отстой и у ваших мамаш не было ни гроша.
Que je ne pense pas que tu sois cool et que je pense que ta mère était pauvre.
Я знаю таких мамаш, и я не такая.
Je connais des mères qui sont comme ça, mais ce n'est pas moi.
Я одна из тех мамаш.
Je suis ce genre de mère.
Окрестных мамаш ваше стрельбище несомненно волнует намного больше проблем с бассейном во дворе или забившегося стока на кухне.
Parce que la mère au foyer du coin surveille plus votre club que sa piscine ou le déboucheur sous l'évier.
Я думала вы ведете аэробику для толстых мамаш.
Je pensais que vous donniez des cours d'aérobic pour des mères trop grosses.
Вы же знаете ирландских мамаш с их сыновьями, сэр?
Vos connaissez les mères irlandaises et leurs fils?
Все это из-за спаринга хоккейных мамаш?
Tout cela au cours d'une bousculade entre hockey mamans?
Одна из мамаш в школе Тайлера.
Une maman de la classe de Tyler.
Может стоит обсудить это, а не выслушивать нытье чокнутых мамаш, ноющих о том, что их детки читают про резню, убийц и шлюх.
Ce serait peut-être mieux que de parler de mères pleurnicheuses pour savoir si oui ou non leurs enfants ont lu sur des meurtriers à la hache et des putes.
Так, эта глава для толпы мамаш из книжного клуба.
D'accord, ce chapitre est à l'intention des clubs de lecture pour mamans.
Вы зажгли с какой-нибудь из мамаш?
Vous regardiez quand elles donnaient le sein?
Можно сказать, что я наткнулся на залежь одиноких мамаш.
Les mères récemment divorcées.
Мамаш
Maman...
Мамаш
Maman est...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]