Мамаша Çeviri Fransızca
482 parallel translation
Как вам мамаша-Хильди, меняющая подгузники?
Tu la vois, en train de chanter des berceuses?
Погоди, твоя мамаша ещё жива.
Ta mère n'est pas morte!
Вы почти всё правильно рассчитали, мамаша, кроме одной вещи. Я всё равно останусь вам должен.
Vous me connaissez, mamma, sauf que je réglerai la note.
- Кактвоя мамаша?
- Comme va votre mère?
Но моя мамаша растила десять детей на грошовую пенсию.
Nous étions dix gosses et ma vieille nous a élevés avec une pension de misére.
Минуточку, не кладите трубку. Я сказал : мамаша Моран старая сволочь.
Ce qui me gêne, c'est... d'abord de vous dire tout ça sur le palier.
- Пятнадцать? А мамаша себя прекрасно чувствует, любовь моя.
Et la maman se porte bien, mon grand.
Скажите ему, что его мамаша приходит почесать мне.
Dis-lui que c'est sa mère qui vient me gratter.
"... поганая мамаша... "
" La vieille peau.
А вагнеровская мамаша голосом стаканы бьет.
"Une belle-mère comme une torpille " Avec une voix comme un klaxon
- Ты слышала, что сказала твоя мамаша?
- Tu as entendu ta mère?
Чуть замешкался, тут и папаша, и мамаша, и сейчас озябла, и назад.
A la moindre anicroche, le petit papa, par ce froid? et marche à la maison.
Ах ты распущенная мамаша!
Mere indigne!
Мамаша потеряла сознание. Это хорошо.
La maman qui s'evanouit, c'est bon.
И вдруг мамаша его слегла.
Alors, un jour, sa vieille mère est malade.
"Ваша мамаша так ослабла, надо ее ободрить. " Уговорите ее выпить немного бренди. "Ну, хоть чуть-чуть".
"Ecoutez, votre mère est si malade et faible... un peu de brandy lui fera du bien, ça la remontera."
А мамаша у него трезвенница, капли в рот не берет.
"Mais, docteur, ma mère ne boit pas. Elle n'y touchera jamais."
Мамаша, прошу вашего содействия.
Et vous avez le devoir de m'aider!
Мамаша, я хочу начать через час.
Je veux opérer dans une heure. Nous sommes des golfeurs pros.
- А здесь ещё три и монеты. Придётся выбить из тебя деньжат, мамаша.
On va te faire ta fête, ma vieille.
Я беспутная мамаша-водила
Je suis le frère d'une mère routier.
- Это тебе мамаша купила?
- C'est ta mère qui l'a achetée? - Oui.
Скажи, здесь живет мамаша Серутти?
La mère Cerrutti habite toujours là?
Несчастная мамаша Серутти? Весь день сидит на крыше и пьет.
- Actuellement, elle est là-haut sur les toits, derrière le port.
Бедная мамаша Серутти. Совсем одна.
- Pauvre Maman Cerrutti, me voilà toute seule.
Мамаша умерла, не дав образования. Нет лоска у меня, И даже нет трусов и мыла нет...
J'ai pas d'amis, pas d'éducation, pas de cirage, pas de slips
Ваша Мамаша Фортуна не умеет превращать!
Les pouvoirs de cette vieille sorcière ne peuvent pas vraiment changer les choses!
Избавься от неё, Мамаша!
Il faut que tu t'en débarasses!
Мамаша Фортуна в это не верит.
La mère Fortuna ne le croit pas.
А Мамаша Фортуна упомянула о короле Хаггарде.
Et la mère Fortuna a mentioné un certain Roi Haggard.
Мамаша Фортуна и на мили сюда не подходила.
La mère Fortuna ne s'approchait jamais à moins d'une dizaine de kilomètres d'ici.
А мамаша твоя дома?
- Ta mère est là?
Смотрю, твоя мамаша совершила набег на магазин "Моя оборона".
Ta mère n'a pas fait semblant!
Ты начинаешь говорить прямо как моя мамаша.
Maintenant, on dirait ma mère
- Да, королева. - Ага, мамаша.
- Ouais, la mama.
Знаешь, Верн, похоже твоя мамаша опять выезжала покататься.
Vern, on dirait que ta mère est encore partie en voiture.
Ну, ребят, я тоже лучше пойду, а то моя мамаша весь город на уши поднимет.
Je ferais mieux de rentrer, sinon ma mère va me faire rechercher par le fbi.
И когда твоя мамаша будет плакать на похоронах... я нашпигую тебя как индейку..
Et pendant que ta mère pleurera sur ta tombe, je l'enfilerai avec un cou de poulet!
Я знаю. У меня мамаша водопроводчик.
- Je sais, ma mère est plombier.
Привет, мамаша.
- Ce que vous pouvez être bête!
Хотя, может, ее прикончила собственная мамаша. Всей этой глянцевой лабудой.
Peut-être que sa mère l'a emmerdée à mort.
Скажи, мамаша, когда он обдерёт девчонку, где будет болеть у тебя?
Quand votre petite sera à la morgue, vous croyez que ça vous chatouillera, maman?
Это всё, что я помню, мамаша. Если вспомню больше, дам знать.
C'est tout ce dont je me souviens, mais si je pense à autre chose, je vous le dirai.
Всё интересовался, сколько мамаша ему оставила по завещанию.
Il voulait à tout prix voir la dépouille mortelle.
Твоя мамаша работает на серьезных комиссионных в магазине фототоваров.
Ta mère bosse sur commission et vend des appareils photo.
Tвоя мамаша близко пообщалась с кузеном?
Ta mère et son cousin s'entendaient un peu trop bien?
Мамаша, я умею сидеть.
Dis, maman!
Мамаша!
Prêtez-le moi!
Мамаша ползёт к телефону!
Maman veut téléphoner!
Еще разок, мамаша.
Encore un peu, grand-mère!
Я надеюсь, мамаша... выбьет из тебя это говно! Ах ты чмо!
Affaire de famille!