English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Микеланджело

Микеланджело Çeviri Fransızca

137 parallel translation
Да ты Микеланджело, Уайти.
Tu es Michel-Ange, Whitey.
И Микеланджело, и Робинзон Крузо, и дю Гесклен, и Филипп Красивый.
Michel-Ange... Robin... Robinson Crusoé.
в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело, Леонардо да Винчи и возрождение.
L'Italie, sous les Borgia, a connu trente ans de terreur... mais ça a donné Michel-Ange, Vinci, la Renaissance...
Гениальное решение по поводу "Микеланджело" и "Рафаэля".
Excellente solution pour le "Michellángelo" et le "Rafaello".
После неудачных попыток превратить "Микеланджело" и "Рафаэля" - гордость нашего торгового флота в плавучие казино, клиники и отели министр принял решение перестроить их в корабли.
Après avoir échoué dans sa tentative de transformer... le "Michellángelo" et le "Rafaello", fierté de notre marine marchande,... en palais flottants, cliniques et hôtels,... le ministre compétent a décidé de les transformer en navires.
Ты выглядишь как скульптура Микеланджело.
On dirait une sculpture de Michel-Ange.
Я заинтересовался тем, как Микеланджело и Роден облагораживают человеческое тело.
Je me suis intéressé à la manière dont Michel-Ange et Rodin ont traité le corps humain.
Отель Микеланджело, пожалуйста.
Hôtel Miguel Angel...
Жизнь! Микеланджело!
monsieur.
Микеланджело.
Michel-Ange.
Микеланджело застрял под потолком в Риме.
Michel-Ange est retenu par un plafond à Rome.
Мой Микеланджело, отдохни.
Mon Michel-Ange, reposez-vous.
Приходится, мама, чтобы быть Микеланджело.
Il faut l'être, bonne maman, pour être Michel-Ange.
Так что как быть с Микеланджело и Леонардо, непонятно.
Cela rend Michel-Ange et Léonard assez gênants.
А что вас интересует? Кто ваш... Рембрандт, Пикассо, Микеланджело.
Rembrandt, Picasso, Michel-Ange... toute la bande, quoi!
Кажется, сейчас у меня нет Микеланджело. Но, знаете, недавно в мои руки попал потрясающий Дэймон Декстер,..
J'ai récemment acquis un superbe Damon Dexter qui est à vendre.
Льюис, Микеланджело - это гении. Бетховен - это гений.
Lewis, Michel-Ange est un génie, Beethoven est un génie.
"Да нет, работы Да Винчи," "Микеланджело, Шардена, Давида..."
Vinci, Michel-Ange, Chardin, David... "
- Микеланджело? Не он.
- Michel-Ange?
Микеланджело и я найдем твои бумаги.
Michel-Ange et moi, on s'occupe de tes papiers.
- У Микеланджело.
- Michel-Ange.
Эйнштейн, Микеланджело и мама Бертуччо со своей толстой задницей! - Она не толстая.
Pour toi, Einstein, Michel-Ange, et, cette grosse flemmarde, sont équivalents!
Вы считаете, что Пикассо сделает для двадцатого века то же,.. ... что Микеланджело сделал для эпохи.
Vous suggérez que "Picasso fera pour le XXe siècle... ce que Michel-Ange a fait pour la Renaissance."
То есть, картины, которые нынче пишут со сплошными пятнами и брызгами,.. ... так же достойны внимания, как работы Микеланджело в Сикстинской капелле?
Donc, ces toiles... que de nos jours, on barbouille et on éclabousse de peinture... méritent autant notre attention... que la Chapelle Sixtine de Michel-Ange?
Кажется, Микеланджело ослеп от свечного света.
Je crois que Michel-Ange est devenu aveugle à cause des bougies.
Микеланджело нарисовал купол на бумаге а моему брату пришлось додумывать, как его вознести на полдороги к небу.
Michel-Ange avait dessiné le dôme sur une feuille, mais on laissa mon frère trouver le moyen de l'ériger au milieu des Cieux.
- Микеланджело. Ученик - Рафаэль.
- Philadephie, USA, 1776-1787 :
"Сотворение Адама" Микеланджело.
George père. La Création d'Adam de Michel-Ange.
Итак, дамы и господа... Микеланджело, Сотворение Адама.
Voici, mesdames et messieurs, la Création d'Adam par Michel-Ange.
Папа тоже говорит, что Иисус без длинного волоса то же, что Давид Микеланджело без его члена.
Papa dit que Jésus sans cheveux longs c'est comme le David de Michel-Ange sans sa bite.
- Ты знаешь о Микеланджело? - Да.
Vous connaissez Michel-Ange?
Я - Микеланджело.
Michel-Ange.
Джордж-старший всегда одевал костюм Бога... на ежегодном празднике живых картин, когда они с Бастером воссоздавали "Сотворение Адама" Микеланджело.
George père portait traditionnellement le costume de Dieu à la représentation annuelle des Classiques Vivants où lui et Buster interprétaient une oeuvre de Michel-Ange.
Отец Микеланджело был богатым человеком.
Le père de Michel-Ange, c'était un homme aisé.
Поэтому Микеланджело научился работать без помощи рук.
Alors Michel-Ange a appris à ne pas utiliser ses mains.
Много лет спустя один принц пришёл в мастерскую Микеланджело и увидел, что мастер смотрит на пятиметровый кусок мрамора.
Des années plus tard, un prince est venu dans son atelier, et a trouvé le maître devant un bloc de marbre de six mètres.
Тогда он понял, что слухи не врут : Микеланджело последние четыре месяца каждый день приходит, смотрит на кусок мрамора и уходит домой ужинать.
Les rumeurs étaient donc vraies, Michel-Ange venait chaque jour depuis quatre mois, regardait fixement le marbre, et rentrait pour dîner.
Микеланджело повернулся, посмотрел на него и прошептал :
Michel-Ange se retourna et dit en chuchotant...
Микеланджело. Ну... наверное.
Eh bien... je suppose.
К черту литературу и Платона, и Микеланджело, и Оскара Уайльда, и прочее старье, которым вы размахиваете.
- Au diable la Renaissance! Et au diable la littérature et Platon... et Michel-Ange et Oscar Wilde... et toutes les autres victimes... dont vous abusez!
Так что вам следует мыслить осознанно, выбирать свои мысли аккуратно, и получать удовольствие от процесса, ведь вы являетесь шедевром своей собственной жизни, вы Микеланджело своей собственной жизни.
Donc, vous voulez être conscient de vos pensées, vous voulez les choisir attentivement et que cela vous amuse. Par ce que vous êtes le chef d'œuvre de votre propre vie. Vous êtes le Michel Angelo de votre propre vie.
Это как Микеланджело и Давид.
C'est comme Michel-Ange avec son David.
Кейси, твоя нижняя челюсть словно вылеплена самим Микеланджело.
Casey, ta mâchoire a été modélisée par Michel-Ange lui-même.
Микеланджело не вырезал статую из цельного камня.
Michelangelo, il n'a pas fait une statue à partir d'un bloc de pierre...
Будто у нас дома - маленький Микеланджело!
! C'est comme si on avait un petit Michelangelo.
Ты меня не убьешь, мистер Микеланджело.
Tu ne me tueras pas M. Michelangelo.
Скажи ему, что, эээ, Микеланджело ничто перед ним.
Dites-lui... que Michel-Ange ne lui arrive pas à la cheville.
Моё тело было слеплено по меркам Давида руки Микеланджело.
Mon corps a été sculpté avec les proportions de Michel-Ange.
Микеланджело. - Но, видимо, не с их херрингбоном.
Oh, oh, je le sais, avec leur pizza et les pâtes alimentaires et...
Водопроводные сети Микеланджело.
Plomberie Michel-Ange.
Можно подумать, ты позируешь для картины Микеланджело "Скорбящая мать".
On dirait que tu poses pour la Pietà de Michel-Ange.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]