Милосерден Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Oui, le Seigneur a pitié, nous avons tant à nous faire pardonner! C'est pour cela qu'il faut prier.
Да будет Господь милосерден к нему!
Que Dieu lui soit clément.
Христос так милосерден ко всем. А священники такие понимающие.
Le Christ si miséricordieux et le curé empreint de compassion.
Он так добр и милосерден.
Comment? Un Dieu si bon, si doux.
Господь милосерден к слабым.
Dieu est un ami de la faiblesse.
Будьте милосердны, как и Отец ваш милосерден.
Soyez généreux, tout comme votre Père est généreux.
Кей, будь смел, честен и милосерден как и подобает рыцарю.
Kay, sois brave, loyal, et clément... comme un bon chevalier.
Принимая ввиду безупречное прошлое обвиняемого, я буду милосерден.
Toutefois, au vu de votre attitude positive par le passé, je suis prêt à être indulgent.
Он был очень милосерден.
Oui, il était très gentil
- Боже, будь милосерден. - Патрик Джозеф Армстронг, 30 лет.
Patrick Joseph Armstrong...
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
"Que le Seigneur répande sur lui Sa lumière " et Sa grâce.
пусть бог будет милосерден к вам.
Que Dieu ait pitié de votre âme.
- Будь милосерден, Эдди.
- Oh, aies du coeur, Eddie.
Нет, о нет, будь милосерден! скажи, что к смерти.
En disant que je suis banni et non mort, vous me décapitez avec une hache en or et vous souriez en me portant ce coup qui m'est fatal.
Пожалуйста, Херби, пожалуйста, умоляю, будь милосерден.
Je t'en prie, sois bon avec moi. Ecoute ton coeur.
Будь милосерден к печальному, напуганному старику.
Ouvre ton cœur à un pauvre vieil homme effrayé.
Г осподь Бог, Божий Агнец, Сын Отца, отпускающего грехи. Будь милосерден к нам.
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Qui enlève les pêches du monde... prends pitié de nous.
Будь милосерден к нам.
Prends pitié de nous.
Господь, улыбнись ему и будь к нему милосерден.
Que le Seigneur veille sur lui.
Господь милосерден.
Le Seigneur est miséricordieux.
Аллах милосерден.
Allah est bon.
Милосерден, как и есть, и когда я оглядываюсь назад, я, возможно, должен был оставить тебя в твоем мире
C'est très bien et tout, mais maintenant... je pense que j'aurais du rester en dehors de ton monde.
Храни его Господь и будь к нему милосерден, и даруй ему вечньıй покой.
Le Seigneur fasse luire son visage sur lui et lui soit propice et lui donne la paix. Amen.
Но все же милосерден и долго мучиться тебе не дам.
Tout cruel que je suis, je ne suis pas sans pitié, je ne voudrais pas prolonger ton supplice!
Несмотря ни на что, он показал, что в качестве победителя он настолько же мудр и милосерден, насколько неодолим в сражениях.
Quoi qu'il en soit, il s'est montré aussi sage et miséricordieux dans la victoire qu'invincible au combat.
Бог милосерден.
Je pense que Dieu est très généreux.
Он справедлив, мудр и милосерден.
C'est un homme juste,
Хотя я люблю и полностью доверяю Королю, и знаю, что он всегда будет справедлив и милосерден ко мне,
Bien que j'aime le Roi et que j'aie absolue confiance en lui et sais qu'il me traiterait toujours avec équité et miséricorde.
Господь милосерден.
Le Seigneur a pitié.
Пожалуйста, будь милосерден и впусти нас.
S'il vous plaît, laissez-nous rentrer!
Что Господь Бог милосерден. И что каждый заслуживает прощения. Даже я.
Que Dieu est bon... et que tout le monde mérite le pardon... même moi.
Великий, будь милосерден, это я молилась тебе, меня всегда учили..
Sois clément. C'est moi qui t'ai prié.
Ваш отец не был бы к ней милосерден.
Votre père ne lui aurait témoigné aucune pitié.
Уилфорд милосерден.
Wilford est miséricordieux.
Уилфорд милосерден.
Wilford le miséricordieux.
Если решил казнить меня, будь милосерден, не откладывай.
Si mon destin est de mourir, alors par pitié, finissons-en tout de suite.
Господь милосерден... и он прощает убийство из сострадания.
Dieu est miséricordieux et pardonne les actes miséricordieux.
Моё единственное спасение — стать заложником Риарио, и мне нужно молиться, что он будет милосерден и не будет разграблять Флоренцию.
Mon seul recours et de me proposer comme otage auprès de Riario et je devrai prier qu'en me mettant à sa merci il renoncera à piller Florence.
Гуру, будь милосерден.
O Seigneur, ayez pitié.
Но, возможно, я буду достаточно милосерден, и позволю тебе жить, и видеть твой город в огне!
Mais je serais peut-être assez clément pour te laisser vivre et regarder ta ville brûler!
В этом случае, Бог милосерден к тебе
Dans ce cas, que Dieu ait pitié de vous.
Но знаешь, ты был очень милосерден.
Mais, uh, tu sais... tu étais juste élégant.
Но серьезно, этот человек, что ж, он скромен, он милосерден, он не любит, когда я говорю о том, какой он великодушный, или о том, сколько он сделал для церкви и для меня,
Sérieusement, ce mec, il est humble, courtois, il n'aime pas que je dise à quel point il est généreux ou ce qu'il a fait pour l'église, ce qu'il a fait pour moi
И пусть Бог будет милосерден к вашей душе.
Puisse Dieu avoir pitié de votre âme.
Пусть Господь будет к Вам милосерден.
Que Dieu ait pitié de vous.
Махишмати будет к вам милосерден и доброжелателен.
Mahishmathi sera pardonné et bienveillant!
Будда будет милосерден!
Bouddha, sois miséricordieux!
Нет, о нет, будь милосерден!
Oh non!
что я по крайней мере излишне милосерден! Господи!
Mon Dieu!
Будь милосерден.
y a-t-il quelqu'un?
Господь милосерден.
Dieu est bienveillant.